句子
在电影院门口,观众们延颈跂踵,等待着电影的开始。
意思

最后更新时间:2024-08-19 22:35:01

语法结构分析

句子:“在电影院门口,观众们延颈跂踵,等待着电影的开始。”

  • 主语:观众们
  • 谓语:等待着
  • 宾语:电影的开始
  • 状语:在电影院门口
  • 定语:延颈跂踵(修饰主语“观众们”)

句子时态为现在进行时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学习

  • 在电影院门口:表示地点,常用搭配。
  • 观众们:指观看电影的人群。
  • 延颈跂踵:形容人们伸长脖子、踮起脚尖,急切地等待。
  • 等待着:表示正在进行的行为。
  • 电影的开始:指电影放映的起点。

语境理解

句子描述了观众在电影院门口急切等待电影开始的情景。这种描述常见于电影首映或热门电影的放映场合,反映了观众对电影的期待和兴奋。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述特定场景,传达观众的期待和兴奋情绪。语气温和,表达了一种普遍的观影体验。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 观众们在电影院门口伸长脖子、踮起脚尖,急切地等待电影的开始。
  • 电影院门口,观众们翘首以盼,等待着电影的放映。

文化与习俗

  • 延颈跂踵:这个成语形象地描述了人们急切等待的状态,常见于文学作品中。
  • 电影院文化:反映了现代社会中电影作为娱乐和社交活动的重要性。

英/日/德文翻译

  • 英文:At the entrance of the cinema, the audience is stretching their necks and standing on tiptoe, eagerly waiting for the movie to begin.
  • 日文:映画館の入口で、観客は首を伸ばし、つま先立ちで、映画の始まりを熱心に待っている。
  • 德文:Vor dem Eingang des Kinos strecken die Zuschauer ihre Hälse und stehen auf Zehenspitzen, um die Anfangssequenz des Films zu erwarten.

翻译解读

  • 重点单词
    • stretch(英文)/ 伸ばす(日文)/ strecken(德文):表示“伸长”。
    • tiptoe(英文)/ つま先立ち(日文)/ Zehenspitzen(德文):表示“踮起脚尖”。
    • eagerly(英文)/ 熱心に(日文)/ um(德文):表示“急切地”。

上下文和语境分析

句子在描述一个具体的场景,强调了观众对电影的期待和兴奋。这种描述在电影首映或热门电影放映时尤为常见,反映了电影作为文化娱乐活动的重要性。

相关成语

1. 【延颈跂踵】形容仰慕或企望之切。同“延颈企踵”。

相关词

1. 【延颈跂踵】 形容仰慕或企望之切。同“延颈企踵”。

2. 【开始】 从头起;从某一点起:新的一年~了|今天从第五课~;动手做;着手进行:~一项新的工作|提纲已经定了,明天就可以~写;开始的阶段:一种新的工作,~总会遇到一些困难。

3. 【电影】 (~儿)一种综合艺术,用强灯光把拍摄的形象连续放映在银幕上,看起来像实在活动的形象。

4. 【电影院】 专供放映电影的场所。