句子
这部电影的导演如雷贯耳,他的作品总是票房保证。
意思

最后更新时间:2024-08-16 06:32:12

语法结构分析

句子“这部电影的导演如雷贯耳,他的作品总是票房保证。”是一个复合句,包含两个分句。

  1. 主语:在第一个分句中,“这部电影的导演”是主语,指代某个特定的导演。在第二个分句中,“他的作品”是主语,指代该导演的作品。
  2. 谓语:第一个分句的谓语是“如雷贯耳”,这是一个成语,表示名声很大,广为人知。第二个分句的谓语是“总是票房保证”,表示该导演的作品总是能保证票房成功。
  3. 宾语:两个分句都没有明确的宾语。

词汇分析

  1. 如雷贯耳:这是一个成语,意思是名声很大,广为人知。
  2. 票房保证:指作品能够保证票房成功,即能够吸引大量观众并获得商业上的成功。

语境分析

这个句子可能在讨论电影行业中的某个著名导演,强调他的名声和作品的商业成功。这种表述通常出现在电影评论、新闻报道或社交谈话中,用来赞扬或介绍某个导演的成就。

语用学分析

这个句子在实际交流中可能用于以下场景:

  • 在电影发布会上介绍导演。
  • 在电影评论中评价导演的成就。
  • 在社交场合中谈论电影行业的热门话题。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 这位导演的名声响彻云霄,他的每一部作品都能确保票房的成功。
  • 他的导演生涯充满了票房保证的作品,名声早已传遍四方。

文化与*俗

“如雷贯耳”这个成语在**文化中常用来形容某人的名声非常大,广为人知。这与西方文化中的“a household name”或“well-known”类似。

英/日/德文翻译

英文翻译:The director of this film is a household name; his works are always box office guarantees.

日文翻译:この映画の監督は有名で、彼の作品は常に興行成績の保証です。

德文翻译:Der Regisseur dieses Films ist weithin bekannt; seine Werke sind immer ein Kassenschlager.

翻译解读

在英文翻译中,“a household name”传达了“如雷贯耳”的意思,而“box office guarantees”则准确表达了“票房保证”的含义。日文和德文的翻译也分别使用了相应的表达来传达原句的意思。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在讨论电影行业的语境中,特别是在介绍或评价某个导演的成就时。它强调了导演的名声和作品的商业成功,这在电影行业中是一个重要的评价标准。

相关成语

1. 【如雷贯耳】贯:贯穿,进入。响亮得象雷声传进耳朵里。形容人的名声大。

相关词

1. 【作品】 指文学艺术创作的成品。

2. 【保证】 担保;担保做到:我们~提前完成任务;确保既定的要求和标准,不打折扣:~产品质量|~科研时间;作为担保的事物:党的领导是我们各项事业取得胜利的根本~。

3. 【如雷贯耳】 贯:贯穿,进入。响亮得象雷声传进耳朵里。形容人的名声大。

4. 【导演】 将戏剧、电影、电视剧剧本搬上舞台、银幕或荧屏的艺术创作总负责人。其任务是根据剧本进行艺术构思,制订导演计划,组织和谐调各艺术部门的创作,指导排练或拍摄,把剧本体现为完整的艺术形象,达到预期的演出目的。

5. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。

6. 【电影】 (~儿)一种综合艺术,用强灯光把拍摄的形象连续放映在银幕上,看起来像实在活动的形象。

7. 【票房】 戏院﹑火车站﹑轮船码头等处的售票处; 指票友聚会练习的处所; 旧时土匪拘留被绑架人的地方。