句子
层山叠嶂的地形使得这里的气候多变。
意思
最后更新时间:2024-08-19 10:32:21
1. 语法结构分析
句子:“层山叠嶂的地形使得这里的气候多变。”
- 主语:“层山叠嶂的地形”
- 谓语:“使得”
- 宾语:“这里的气候多变”
这是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
2. 词汇学*
- 层山叠嶂:形容山峰重叠,连绵不断。
- 地形:地表的形状和特征。
- 使得:导致某种结果。
- 气候:某一地区长期的天气状况。
- 多变:变化频繁,不稳定。
同义词扩展:
- 层山叠嶂:山峦起伏、山脉连绵
- 多变:变化无常、易变
3. 语境理解
句子描述了由于地形复杂(层山叠嶂),导致该地区的气候变化频繁。这种描述常见于地理学或气象学中,用以解释某些地区气候特征的成因。
4. 语用学研究
在实际交流中,这句话可能用于解释某个地区气候复杂的原因,或者在讨论旅行计划时提醒他人该地区气候的不稳定性。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 由于地形层山叠嶂,这里的气候变化多端。
- 这里的气候之所以多变,是因为地形层山叠嶂。
. 文化与俗
在文化中,“层山叠嶂”常用来形容山脉的壮丽和复杂,这与的地理特征相符。**有许多著名的山脉,如喜马拉雅山脉、昆仑山脉等,这些山脉的地形特征对当地的气候有着重要影响。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:The terrain of towering and overlapping mountains makes the climate here highly variable.
日文翻译:層山疊嶂の地形が、この地方の気候を多変にしている。
德文翻译:Die geografische Lage mit vielen übereinander gelegten Bergen macht das Klima hier sehr wechselhaft.
重点单词:
- towering and overlapping mountains (層山疊嶂)
- terrain (地形)
- highly variable (多变)
- climate (气候)
翻译解读:
- 英文翻译中,“towering and overlapping mountains”准确地传达了“层山叠嶂”的意象。
- 日文翻译中,“層山疊嶂”被翻译为“層山疊嶂の地形”,保留了原句的意象。
- 德文翻译中,“vielen übereinander gelegten Bergen”也很好地表达了“层山叠嶂”的含义。
上下文和语境分析:
- 在讨论地理或气候特征时,这句话可以作为一个例子来说明地形对气候的影响。
- 在旅游规划或气象预报中,这句话可以用来提醒人们注意气候的多变性。
相关成语
1. 【层山叠嶂】层:层次;嶂:直立像屏障的山;叠:重复。形容山峰起伏,连绵重叠。
相关词