句子
图书馆的书多得充栋汗牛,每次进去都让人眼花缭乱。
意思
最后更新时间:2024-08-11 05:21:37
1. 语法结构分析
句子:“图书馆的书多得充栋汗牛,每次进去都让人眼花缭乱。”
- 主语:“图书馆的书”
- 谓语:“多得充栋汗牛”、“让人眼花缭乱”
- 宾语:无明确宾语,但“让人眼花缭乱”中的“人”可以视为间接宾语。
句子为陈述句,描述了图书馆书籍的数量之多以及进入图书馆时的感受。
2. 词汇学*
- 图书馆:指收藏图书、供人阅读的场所。
- 书:指印刷或手写的文字材料。
- 多得:表示数量非常多。
- 充栋汗牛:成语,形容书籍非常多,堆积如山。
- 每次:指每一次。
- 进去:指进入某个场所。
- 让人:使某人。
- 眼花缭乱:形容事物繁多,使人目不暇接。
3. 语境理解
句子描述了图书馆书籍数量之多,以至于每次进入都感到目不暇接。这种描述可能出现在介绍图书馆藏书丰富、学*资源充足的文章或对话中。
4. 语用学研究
句子在实际交流中用于强调图书馆藏书的丰富性,可能用于推荐图书馆、介绍图书馆特色或表达对图书馆的赞叹。
5. 书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “图书馆藏书丰富,每次进入都令人目不暇接。”
- “书籍堆积如山,图书馆的藏书之多令人惊叹。”
. 文化与俗
- 充栋汗牛:这个成语源自《庄子·天下篇》,原文是“汗牛充栋”,形容书籍非常多,搬运时牛累得出汗,存放时可堆至屋顶。
- 眼花缭乱:形容事物繁多,使人目不暇接,常用于描述繁华景象或物品众多。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:The books in the library are so numerous that they fill the rooms to the rafters, making it dizzying every time you enter.
- 日文翻译:図書館の本は多くて天井まで積み上げられており、毎回入ると目が回るほどです。
- 德文翻译:Die Bücher in der Bibliothek sind so zahlreich, dass sie die Räume bis zum Dach füllen und jedes Mal, wenn man hereinkommt, schwindlig machen.
翻译解读
- 英文:强调书籍数量之多,以至于填满了房间,每次进入都感到眩晕。
- 日文:描述书籍堆积到天花板,每次进入都感到眼花缭乱。
- 德文:强调书籍数量之多,填满了整个房间,每次进入都感到头晕。
上下文和语境分析
句子可能在介绍图书馆的文章或对话中出现,用于强调图书馆藏书的丰富性和学*资源的充足。这种描述有助于吸引读者或听众前往图书馆,体验其丰富的藏书资源。
相关成语
相关词