句子
确认了合同已经签署,他心里的一块石头落了地,项目终于可以推进了。
意思

最后更新时间:2024-08-07 11:23:09

语法结构分析

句子:“[确认了合同已经签署,他心里的一块石头落了地,项目终于可以推进了。]”

  • 主语:他
  • 谓语:确认了、落了地、可以推进
  • 宾语:合同、一块石头、项目
  • 时态:过去时(确认了、落了地)和现在时(可以推进)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 确认了:confirm, 表示经过核实,确定某事已经发生。
  • 合同:contract, 法律文件,规定双方的权利和义务。
  • 签署:sign, 在文件上签字,表示同意。
  • 心里的一块石头:a weight off one's mind, 比喻心中的担忧或压力被解除。
  • 落了地:to be relieved, 感到放心或解脱。
  • 项目:project, 计划或工作任务。
  • 推进:advance, 向前发展或进展。

语境理解

  • 句子描述了一个人在确认合同签署后的心理变化和项目的进展。
  • 在商业或工作环境中,合同的签署通常是项目推进的前提条件。

语用学研究

  • 句子在实际交流中用于表达某人在确认重要**发生后感到的宽慰和项目的进展。
  • 隐含意义是合同签署对项目的重要性以及个人对此的期待和压力。

书写与表达

  • 可以改写为:“合同一经签署,他心中的担忧烟消云散,项目得以顺利推进。”
  • 或者:“随着合同的正式签署,他感到如释重负,项目的推进也终于步入正轨。”

文化与*俗

  • “心里的一块石头落了地”是一个常用的汉语成语,用来形容心中的担忧或压力得到解除。
  • 在商业文化中,合同的签署通常被视为一个重要的**,因为它标志着双方合作的开始。

英/日/德文翻译

  • 英文:Having confirmed that the contract has been signed, a weight has been lifted off his mind, and the project can finally move forward.
  • 日文:契約が署名されたことを確認して、彼の心の重荷が降りたので、プロジェクトはついに進められるようになりました。
  • 德文:Nachdem er bestätigt hat, dass der Vertrag unterzeichnet wurde, ist ein Stein vom Herzen gefallen, und das Projekt kann endlich voran gebracht werden.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,使用“a weight has been lifted off his mind”来表达“心里的一块石头落了地”。
  • 日文翻译使用了“心の重荷が降りた”来表达同样的意思。
  • 德文翻译使用了“ein Stein vom Herzen gefallen”来表达“心里的一块石头落了地”。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在商业或工作相关的文本中,描述合同签署后的积极影响。
  • 在不同的文化和社会*俗中,合同的签署可能具有不同的象征意义和实际影响。
相关成语

1. 【一块石头落了地】比喻放下了心。

相关词

1. 【一块石头落了地】 比喻放下了心。

2. 【可以】 可以1表示可能或能够不会的事情,用心去学,是~学会的ㄧ这片麦子已经熟了,~割了; 表示许可你~走了。参看‘能’条d、e两项。 可以2 [kěyǐ]好;不坏这篇文章写得还~; 厉害你这张嘴真~ㄧ天气实在热得~。

3. 【合同】 两方面或几方面在办理某事时,为了确定各自的权利和义务而订立的共同遵守的条文产销~。

4. 【已经】 业已经过;业已经历; 副词。表示事情完成或时间过去。

5. 【心里】 胸膛里面; 思想里;头脑里; 犹心中。

6. 【推进】 举荐; 推动事业﹑工作使之前进;向前进; 推入。

7. 【确认】 明确承认。

8. 【签署】 在文件上签字签署条约|签署合同。

9. 【终于】 副词。到底;终究;毕竟试验终于成功了|终于回来了|终于,我们又见面了。

10. 【项目】 事物分成的门类。