句子
他在听完老师的解释后,旷若发蒙,终于明白了这道难题。
意思

最后更新时间:2024-08-23 14:02:41

语法结构分析

句子:“他在听完老师的解释后,旷若发蒙,终于明白了这道难题。”

  • 主语:他
  • 谓语:听完、明白
  • 宾语:老师的解释、这道难题
  • 状语:在...后、终于
  • 插入语:旷若发蒙

时态:过去时,表示动作发生在过去。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 听完:表示动作的完成。
  • 老师的解释:名词短语,指老师提供的解释。
  • 旷若发蒙:成语,形容突然间明白或领悟。
  • 终于:副词,表示经过一段时间或努力后达到的结果。
  • 明白:动词,理解或领悟。
  • 这道难题:名词短语,指难以理解或解决的问题。

语境理解

句子描述了一个学生在听完老师的解释后,突然间领悟了之前难以理解的问题。这个情境通常发生在教育或学*环境中,强调了理解和领悟的过程。

语用学分析

  • 使用场景:教育、学*、辅导等场景。
  • 效果:强调了理解和领悟的重要性,以及老师解释的有效性。
  • 礼貌用语:无特别礼貌用语,但句子本身传达了对老师解释的尊重和感激。

书写与表达

  • 不同句式
    • 他终于在老师的解释后,旷若发蒙,理解了这道难题。
    • 这道难题,他在听完老师的解释后,终于明白了,旷若发蒙。

文化与*俗

  • 成语:旷若发蒙,源自**传统文化,形容突然间的领悟。
  • 教育观念:强调了教育中老师的作用和学生理解的重要性。

英/日/德文翻译

  • 英文:After listening to the teacher's explanation, he suddenly understood, as if enlightened, and finally grasped the difficult problem.
  • 日文:先生の説明を聞いた後、彼は突然悟り、ついにその難問を理解した。
  • 德文:Nachdem er die Erklärung des Lehrers gehört hatte, verstand er plötzlich, als ob er erleuchtet wäre, und schließlich das schwierige Problem.

翻译解读

  • 重点单词
    • enlightened(英文):形容词,意为“领悟的”。
    • 悟り(日文):名词,意为“领悟”。
    • erleuchtet(德文):形容词,意为“领悟的”。

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能出现在教育相关的文章或对话中,强调了学*和理解的过程。
  • 语境:教育、学*、辅导等场景,强调了老师的作用和学生理解的重要性。
相关成语

1. 【旷若发蒙】旷:空旷;开阔。蒙:眼睛失明。眼前突然开阔明朗,好像双目失明的人忽然看见了东西。亦比喻使人头脑忽然开窍,明达起来。

相关词

1. 【旷若发蒙】 旷:空旷;开阔。蒙:眼睛失明。眼前突然开阔明朗,好像双目失明的人忽然看见了东西。亦比喻使人头脑忽然开窍,明达起来。

2. 【解释】 分析阐明:经过无数次的研究和实验,这种自然现象才得到科学的~;说明含义、原因、理由等:~词句|~误会。

3. 【难题】 不易解答的题目; 不易解决的问题。