句子
在新闻发布会上,发言人张扬其事地介绍了最新的政策变化。
意思

最后更新时间:2024-08-20 02:05:46

语法结构分析

句子:“在新闻发布会上,发言人张扬其事地介绍了最新的政策变化。”

  • 主语:发言人
  • 谓语:介绍了
  • 宾语:最新的政策变化
  • 状语:在新闻发布会上、张扬其事地

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学习

  • 发言人:指在新闻发布会上代表某个组织或政府发言的人。
  • 张扬其事地:形容词短语,表示以一种显眼或引人注目的方式。
  • 介绍:动词,指引入或说明某事物。
  • 最新的政策变化:名词短语,指最近发生的政策上的变动。

语境理解

句子描述了一个新闻发布会的场景,发言人以一种显眼的方式介绍了最新的政策变化。这可能意味着这些政策变化非常重要或具有争议性,需要引起公众的广泛关注。

语用学分析

  • 使用场景:新闻发布会在政治、经济和社会领域中常见,用于传达重要信息。
  • 效果:发言人以张扬其事的方式介绍政策变化,可能是为了吸引媒体和公众的注意,确保信息得到有效传播。

书写与表达

  • 不同句式:发言人以引人注目的方式在新闻发布会上介绍了最新的政策变化。

文化与习俗

  • 文化意义:新闻发布会在现代社会中是信息传播的重要方式,尤其在政治领域,发言人通常代表政府或组织传达官方立场。
  • 相关习俗:新闻发布会的举行通常遵循一定的礼仪和程序,发言人需要具备良好的沟通技巧和公众形象。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:At the press conference, the spokesperson introduced the latest policy changes in a conspicuous manner.
  • 日文翻译:記者会見で、スポークスパーソンは最新の政策変更を目立つように紹介しました。
  • 德文翻译:Bei der Pressekonferenz stellte der Sprecher die neuesten politischen Änderungen auf eine auffällige Weise vor.

翻译解读

  • 重点单词
    • conspicuous (英文):显眼的,引人注目的。
    • 目立つように (日文):显眼地,引人注目地。
    • auffällige (德文):显眼的,引人注目的。

上下文和语境分析

句子在新闻发布会的背景下,发言人以张扬其事的方式介绍最新的政策变化,这表明这些变化可能具有重要性或争议性,需要通过这种方式来确保信息的有效传播和公众的关注。

相关成语

1. 【张扬其事】张扬:宣扬。把事情加以宣扬。

相关词

1. 【介绍】 使双方相识或发生联系:~信|~人|我给你~一下,这位是张先生;引进;带入(新的人或事物):~入会|中国京剧已被~到许多国家;使了解或熟悉:~情况|~先进经验。

2. 【发言人】 代表某一政权机关或组织发表意见的人:外交部~。

3. 【张扬其事】 张扬:宣扬。把事情加以宣扬。

4. 【政策】 国家、政党为完成特定的任务而规定的行动准则。是路线、方针的具体化。如中国为了引进外国先进的科学技术和管理经验,派遣大量留学生到发达国家去学习,请外国专家到中国来工作,都是行之有效的政策。

5. 【新闻发布会】 政府机关、社会团体向新闻界发布新闻或介绍情况的一种方式。有定期或不定期两种。中国于1983年4月起建立新闻发布制度,国家机关各部门均有专职新闻发言人。