句子
今古奇观不仅令人惊叹,也让人思考历史的变迁。
意思

最后更新时间:2024-08-10 09:05:09

语法结构分析

句子:“今古奇观不仅令人惊叹,也让人思考历史的变迁。”

  • 主语:“今古奇观”
  • 谓语:“令人惊叹”和“让人思考”
  • 宾语:“历史的变迁”

这是一个复合句,包含两个并列的谓语结构,使用了“不仅...也...”的结构来连接两个谓语,表示递进关系。

词汇分析

  • 今古奇观:指古今之间的奇异景象或**,强调时间跨度。
  • 令人惊叹:形容事物非常惊人,让人感到震撼。
  • 让人思考:引起人们的深思。
  • 历史的变迁:指历史上的变化和发展。

语境分析

句子在特定情境中强调了“今古奇观”的双重影响:一方面是视觉或感官上的震撼,另一方面是思想上的启发。这种表达方式适用于讨论历史、文化或自然景观等话题。

语用学分析

在实际交流中,这种句子常用于介绍或评论具有深远意义的事物。它传达了一种对历史的尊重和对变化的深刻理解,语气较为正式和庄重。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “今古奇观不仅震撼人心,还促使人们深思历史的演变。”
  • “历史的变迁在今古奇观中既显而易见,又引人深思。”

文化与*俗分析

句子中的“今古奇观”可能与的历史文化和自然景观有关,如长城、故宫等。这些奇观不仅是历史的见证,也是文化传承的象征。

英/日/德文翻译

  • 英文:"The wonders of ancient and modern times not only amaze us, but also prompt us to reflect on the changes of history."
  • 日文:"古今の奇観は私たちを驚嘆させるだけでなく、歴史の変遷について考えさせる。"
  • 德文:"Die Wunder der Vergangenheit und Gegenwart beeindrucken uns nicht nur, sondern lassen uns auch über die Veränderungen der Geschichte nachdenken."

翻译解读

  • 重点单词
    • wonders (英文) / 奇観 (日文) / Wunder (德文):指奇异的景象或**。
    • amaze (英文) / 驚嘆させる (日文) / beeindrucken (德文):表示令人惊叹。
    • reflect (英文) / 考えさせる (日文) / nachdenken (德文):表示思考。

上下文和语境分析

在讨论历史、文化或自然景观时,这种句子强调了这些奇观的双重价值:既是对过去的回顾,也是对未来的启示。它鼓励人们从历史中学*,思考如何在现代社会中应用这些经验。

相关成语

1. 【今古奇观】奇观:奇异的景象。指古今奇怪而少见的事。

相关词

1. 【今古奇观】 奇观:奇异的景象。指古今奇怪而少见的事。

2. 【历史】 自然界和人类社会的发展过程,也指某种事物的发展过程和个人的经历:地球的~|人类的~;过去的事实:这件事早已成为~;过去事实的记载;指历史学。

3. 【变迁】 (情况或阶段)变化转移:陵谷~|人事~|时代~。

4. 【思考】 指进行分析﹑综合﹑推理﹑判断等思维活动。