句子
今古奇观不仅令人惊叹,也让人思考历史的变迁。
意思
最后更新时间:2024-08-10 09:05:09
语法结构分析
句子:“今古奇观不仅令人惊叹,也让人思考历史的变迁。”
- 主语:“今古奇观”
- 谓语:“令人惊叹”和“让人思考”
- 宾语:“历史的变迁”
这是一个复合句,包含两个并列的谓语结构,使用了“不仅...也...”的结构来连接两个谓语,表示递进关系。
词汇分析
- 今古奇观:指古今之间的奇异景象或**,强调时间跨度。
- 令人惊叹:形容事物非常惊人,让人感到震撼。
- 让人思考:引起人们的深思。
- 历史的变迁:指历史上的变化和发展。
语境分析
句子在特定情境中强调了“今古奇观”的双重影响:一方面是视觉或感官上的震撼,另一方面是思想上的启发。这种表达方式适用于讨论历史、文化或自然景观等话题。
语用学分析
在实际交流中,这种句子常用于介绍或评论具有深远意义的事物。它传达了一种对历史的尊重和对变化的深刻理解,语气较为正式和庄重。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “今古奇观不仅震撼人心,还促使人们深思历史的演变。”
- “历史的变迁在今古奇观中既显而易见,又引人深思。”
文化与*俗分析
句子中的“今古奇观”可能与的历史文化和自然景观有关,如长城、故宫等。这些奇观不仅是历史的见证,也是文化传承的象征。
英/日/德文翻译
- 英文:"The wonders of ancient and modern times not only amaze us, but also prompt us to reflect on the changes of history."
- 日文:"古今の奇観は私たちを驚嘆させるだけでなく、歴史の変遷について考えさせる。"
- 德文:"Die Wunder der Vergangenheit und Gegenwart beeindrucken uns nicht nur, sondern lassen uns auch über die Veränderungen der Geschichte nachdenken."
翻译解读
- 重点单词:
- wonders (英文) / 奇観 (日文) / Wunder (德文):指奇异的景象或**。
- amaze (英文) / 驚嘆させる (日文) / beeindrucken (德文):表示令人惊叹。
- reflect (英文) / 考えさせる (日文) / nachdenken (德文):表示思考。
上下文和语境分析
在讨论历史、文化或自然景观时,这种句子强调了这些奇观的双重价值:既是对过去的回顾,也是对未来的启示。它鼓励人们从历史中学*,思考如何在现代社会中应用这些经验。
相关成语
1. 【今古奇观】奇观:奇异的景象。指古今奇怪而少见的事。
相关词