句子
在众多的建议中,领导披沙沥金,选出了最切实可行的方案。
意思

最后更新时间:2024-08-21 16:44:44

语法结构分析

句子:“在众多的建议中,领导披沙沥金,选出了最切实可行的方案。”

  • 主语:领导
  • 谓语:披沙沥金,选出
  • 宾语:最切实可行的方案
  • 状语:在众多的建议中

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 披沙沥金:比喻在众多的事物中挑选精华。
  • 切实可行:实际可行,能够实施的。

语境分析

句子描述了领导在面对众多建议时,如何精心挑选出最合适的方案。这通常发生在决策过程中,特别是在需要从多个选项中做出选择时。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述领导或决策者在众多选项中做出明智选择的过程。这种表达方式体现了对领导决策能力的肯定,同时也传达了对最终选择方案的认可。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 领导在众多建议中精心挑选,最终选定了一个切实可行的方案。
  • 在众多建议中,领导经过深思熟虑,选出了一个最切实可行的方案。

文化与*俗

  • 披沙沥金:这个成语源自**古代,比喻在众多的事物中挑选精华,体现了中华文化中对精挑细选和精益求精的价值观。

英/日/德文翻译

  • 英文:Among numerous suggestions, the leader sifted through the sand to find gold, and selected the most practical and feasible plan.
  • 日文:多くの提案の中から、リーダーは砂をすくいながら金を見つけ、最も実践的で実行可能な計画を選び出した。
  • 德文:Unter zahlreichen Vorschlägen durchsuchte der Führungskraft den Sand nach Gold und wählte den praktischsten und durchführbarsten Plan aus.

翻译解读

  • 重点单词

    • sift through (披沙沥金)
    • practical and feasible (切实可行)
  • 上下文和语境分析

    • 在英文翻译中,"sift through the sand to find gold" 形象地表达了在众多选项中挑选最佳的过程。
    • 日文翻译中的 "砂をすくいながら金を見つけ" 也保留了原句的比喻意义。
    • 德文翻译中的 "durchsuchte den Sand nach Gold" 同样传达了在众多建议中寻找最佳方案的意图。

通过这些翻译,我们可以看到不同语言如何保留原句的比喻和意义,同时适应各自语言的表达*惯。

相关成语

1. 【披沙沥金】沙里淘金。比喻从大量的事物中选取精华。

相关词

1. 【建议】 向人提出自己的主张:我~休会一天;向人提出的主张:提出合理化~。

2. 【披沙沥金】 沙里淘金。比喻从大量的事物中选取精华。

3. 【方案】 工作的计划:教学~|建厂~;制定的法式:汉语拼音~。

4. 【领导】 带领并引导朝一定方向前进; 担任领导的人; 指领导机关。