句子
这本书的内容丰富,无庸赘述,值得一读。
意思

最后更新时间:2024-08-23 00:48:46

语法结构分析

句子:“[这本书的内容丰富,无庸赘述,值得一读。]”

  • 主语:“这本书的内容”

  • 谓语:“丰富”、“值得一读”

  • 宾语:无明确的宾语,因为“丰富”和“值得一读”都是形容词短语,描述主语的状态。

  • 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。

词汇学*

  • 丰富:形容词,表示内容多、种类多、价值高等。

  • 无庸赘述:成语,表示不需要多说,已经很清楚。

  • 值得:动词,表示有价值、有意义。

  • 一读:动词短语,表示阅读一次。

  • 同义词

    • 丰富:充实、多样、广泛
    • 值得:有价值、合算、划算
  • 反义词

    • 丰富:贫乏、单调、有限
    • 值得:不值、无价值、浪费

语境理解

  • 句子在特定情境中表示对某本书的高度评价,认为其内容丰富到不需要多说,且值得读者花时间去阅读。
  • 文化背景和社会*俗对句子含义的影响不大,更多是直接表达对书籍内容的赞赏。

语用学研究

  • 使用场景:书评、推荐阅读、学术讨论等。
  • 效果:鼓励读者阅读,传达对书籍内容的肯定和推荐。
  • 礼貌用语:句子本身是一种礼貌的推荐方式,表达了对书籍的尊重和认可。

书写与表达

  • 不同句式
    • “这本书的内容非常丰富,无需多言,强烈推荐阅读。”
    • “内容丰富的这本书,不言而喻,是阅读的佳选。”
    • “这本书的内容之丰富,不言自明,绝对值得一读。”

文化与*俗

  • 文化意义:“无庸赘述”体现了*文化中简洁明了的表达惯,强调事实本身的说服力。
  • 成语:“无庸赘述”是一个常用的成语,表示事情已经很清楚,不需要多说。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:“The content of this book is rich and need not be elaborated, it is definitely worth reading.”
  • 日文翻译:“この本の内容は豊富で、言及するまでもなく、読む価値があります。”
  • 德文翻译:“Der Inhalt dieses Buches ist reichhaltig und bedarf keiner weiteren Erläuterung, es ist definitiv lesenswert.”

翻译解读

  • 重点单词

    • rich (丰富)
    • need not be elaborated (无庸赘述)
    • definitely worth reading (值得一读)
  • 上下文和语境分析

    • 在不同语言中,句子的核心意义保持一致,即对书籍内容的高度评价和推荐。
    • 翻译时需要注意保持原文的简洁和直接性,确保跨文化交流的有效性。

通过以上分析,我们可以更深入地理解这个句子的结构、词汇、语境、语用学、表达方式以及文化意义,同时也提供了多语言的翻译对照,帮助我们更全面地掌握和应用这个句子。

相关成语

1. 【无庸赘述】用不着多说。

相关词

1. 【值得】 认为有价值;合算值得重视|代价太大,不值得。

2. 【无庸赘述】 用不着多说。