最后更新时间:2024-08-22 22:18:15
语法结构分析
- 主语:“他”,指代一个男性个体。
- 谓语:“成功地说服了”,表示主语的行为和结果。
- 宾语:“评委和观众”,指代被说服的对象。
- 状语:“在辩论赛中”,说明行为发生的地点和情境。
- 定语:“旁征博引”,修饰主语的行为方式。
句子时态为过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学习
- 旁征博引:指广泛引用各种材料和论据,形容说话或写文章时引证广泛,出处多且精。
- 辩论赛:一种比赛形式,参与者通过辩论来展示自己的观点和论据。
- 说服:通过论证使他人接受自己的观点或意见。
语境理解
句子描述了一个在辩论赛中表现出色的个体,他通过广泛引用论据成功地说服了评委和观众。这种情境通常出现在学术或教育环境中,强调逻辑性和说服力。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于赞扬某人的辩论技巧或表达对某人辩论能力的认可。礼貌用语和隐含意义在于对主语能力的肯定和尊重。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “他在辩论赛中巧妙地引用各种论据,成功地说服了评委和观众。”
- “评委和观众被他在辩论赛中旁征博引的表现所说服。”
文化与习俗
“旁征博引”这一表达体现了中华文化中对学识渊博和论证严谨的重视。辩论赛作为一种文化活动,也反映了社会对逻辑思维和表达能力的重视。
英/日/德文翻译
英文翻译:He successfully convinced the judges and the audience by citing extensively in the debate competition.
日文翻译:彼は討論大会で広範囲に引用を行い、審査員と観客を説得しました。
德文翻译:Er überzeugte die Richter und das Publikum erfolgreich, indem er in dem Debattierwettbewerb umfassend zitierte.
翻译解读
在英文翻译中,“citing extensively”对应“旁征博引”,强调了引用的广泛性。日文翻译中,“広範囲に引用を行い”也传达了相同的意思。德文翻译中,“umfassend zitierte”同样强调了引用的全面性。
上下文和语境分析
句子上下文可能涉及对辩论赛的描述或对某人辩论能力的评价。语境分析表明,这句话用于肯定某人在辩论中的表现和成果,强调了其在逻辑和论证方面的能力。
1. 【旁征博引】旁:广泛;征:寻求;博:广博;引:引证。指说话、写文章引用材料作为依据或例证。