句子
这位政治家在演讲中展现出了他的利口辩给,赢得了观众的掌声。
意思

最后更新时间:2024-08-12 18:15:54

语法结构分析

句子:“这位政治家在演讲中展现出了他的利口辩给,赢得了观众的掌声。”

  • 主语:这位政治家
  • 谓语:展现出了、赢得了
  • 宾语:他的利口辩给、观众的掌声
  • 时态:一般过去时(展现出了、赢得了)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 这位政治家:指特定的政治人物,强调其身份和地位。
  • 在演讲中:表示动作发生的场合或环境。
  • 展现出了:表明动作的结果或效果。
  • 他的利口辩给:指政治家在演讲中表现出的口才和辩论能力。
  • 赢得了:表示通过努力或表现获得的结果。
  • 观众的掌声:指观众对政治家表现的认可和赞赏。

语境理解

  • 特定情境:政治家的演讲场合,可能是政治**、会议或公开活动。
  • 文化背景:在政治演讲中,口才和辩论能力是重要的技能,能够赢得公众的支持和认可。

语用学研究

  • 使用场景:政治演讲、公开辩论等。
  • 效果:通过展现出色的口才和辩论能力,政治家能够赢得观众的认可和支持。
  • 隐含意义:政治家的表现不仅是为了演讲本身,更是为了树立形象和争取支持。

书写与表达

  • 不同句式
    • 这位政治家通过其出色的口才和辩论能力,在演讲中赢得了观众的掌声。
    • 观众的掌声是对这位政治家在演讲中展现出的利口辩给的认可。

文化与*俗

  • 文化意义:在政治领域,口才和辩论能力是衡量政治家能力的重要标准。
  • 相关成语:口若悬河、舌战群儒(形容口才极佳)

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This politician demonstrated his eloquent辩给 in the speech, winning the applause of the audience.
  • 日文翻译:この政治家はスピーチで彼の雄弁な弁論を披露し、観客の拍手を受けた。
  • 德文翻译:Dieser Politiker zeigte in seiner Rede seine gewandte Redegewandtheit und erhielt Beifall von den Zuschauern.

翻译解读

  • 重点单词
    • demonstrated(展现)
    • eloquent(雄辩的)
    • applause(掌声)
    • audience(观众)

上下文和语境分析

  • 上下文:政治家的演讲是关键**,其表现直接影响观众的态度和反应。
  • 语境:在政治演讲中,口才和辩论能力是赢得公众支持的重要因素。
相关成语

1. 【利口辩给】利口:锋利的口才。形容能言善辩

相关词

1. 【利口辩给】 利口:锋利的口才。形容能言善辩

2. 【掌声】 鼓掌的声音。

3. 【政治家】 有政治见识和政治才能并从事政治活动的人。多指国家﹑政党的领导人物。

4. 【观众】 看表演、比赛或看电影、电视的人:演出结束,~起立鼓掌|电视~。

5. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。