最后更新时间:2024-08-10 19:51:03
1. 语法结构分析
句子:“体察民情需要耐心和细心,不能仅凭一两次的访问就做出判断。”
- 主语:体察民情
- 谓语:需要
- 宾语:耐心和细心
- 状语:不能仅凭一两次的访问
- 宾语补足语:就做出判断
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
2. 词汇学*
- 体察民情:理解民众的实际情况和感受。
- 需要:表示必要性。
- 耐心:不急躁,能持久等待或坚持。
- 细心:注意细节,小心谨慎。
- 不能:表示否定。
- 仅凭:只依靠。
- 一两次:表示次数少。
- 访问:实地考察或探访。
- 做出判断:形成结论或意见。
3. 语境理解
句子强调在了解民众情况时,需要深入和细致的工作态度,不能仅通过有限的访问就下结论。这反映了在社会管理或政策制定中,对民意的深入了解和正确把握的重要性。
4. 语用学研究
句子在实际交流中用于强调深入了解民情的重要性,可能出现在政策讨论、社会调研等场景中。语气较为正式,表达了一种对工作态度的要求。
5. 书写与表达
- 同义表达:深入了解民众需求需要耐心和细致,不能仅通过几次访问就下结论。
- 反义表达:体察民情可以快速进行,通过一两次访问就能做出判断。
. 文化与俗
句子体现了中华文化中“民为邦本”的思想,强调政府或管理者应该深入了解民众的需求和感受,这是**传统政治文化的一部分。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:Understanding the people's sentiments requires patience and meticulousness, and one cannot make judgments based solely on one or two visits.
- 日文翻译:民衆の感情を理解するには忍耐と細心の注意が必要であり、一回か二回の訪問だけで判断を下すことはできない。
- 德文翻译:Das Verständnis für die Gefühle der Menschen erfordert Geduld und Sorgfalt, und man kann nicht allein auf der Grundlage von ein oder zwei Besuchen Urteile fällen.
翻译解读
- 英文:强调了耐心和细致的重要性,以及不能仅凭有限访问做出判断。
- 日文:使用了“忍耐”和“細心の注意”来表达耐心和细致,同时强调了不能仅凭几次访问就下结论。
- 德文:使用了“Geduld”和“Sorgfalt”来表达耐心和细致,同时强调了不能仅凭几次访问就下结论。
上下文和语境分析
句子通常出现在讨论政府政策、社会调研或民意调查的上下文中,强调了深入了解民情的重要性。在不同的文化和社会背景下,这种深入了解民情的需求可能会有不同的表达和重视程度。
1. 【体察民情】体察:考查,观察。考察民间生活生产情况。
1. 【体察民情】 体察:考查,观察。考察民间生活生产情况。
2. 【判断】 断定判断准确|正确的判断; 判决雨村便徇情枉法,胡乱判断了此案; 对事物情况有所肯定或否定的思维形式。如马克思主义是真理。”所作的肯定或否定符合客观实际,判断就是真的,否则就是假的。检验判断真假的唯一标准是社会实践。判断由概念组成,是在实践的基础上反映现实的结果。判断总是表现为句子,但是并非所有的句子都表示判断。同一个判断可以用不同的句子来表示,同一个句子也可以表示不同的判断。
3. 【细心】 用心仔细、缜密细心观察|细心体会。
4. 【耐心】 不急躁﹐不厌烦; 指不急躁﹑不厌烦的性格。
5. 【访问】 有目的地去探望人并跟他谈话~先进工作者◇我怀着崇敬的心情,~了这座英雄的城市。