句子
国家危难之际,即使是平时不和的兄弟也会兄弟阋墙,外御其侮。
意思
最后更新时间:2024-08-11 05:23:22
语法结构分析
句子:“国家危难之际,即使是平时不和的兄弟也会兄弟阋墙,外御其侮。”
- 主语:“即使是平时不和的兄弟”
- 谓语:“会”
- 宾语:“兄弟阋墙,外御其侮”
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 国家危难之际:指国家面临严重危机的时刻。
- 即使是:表示让步,即使某种情况存在。
- 平时不和:平时关系不好。
- 兄弟阋墙:兄弟之间发生争执或冲突。
- 外御其侮:抵御外来的侮辱或攻击。
语境理解
这句话强调在国家面临危机时,即使是平时关系不好的兄弟也会团结起来,共同对抗外来的威胁。这反映了在关键时刻,个人之间的矛盾会被国家利益所超越。
语用学分析
这句话常用于强调团结和共同抵御外敌的重要性。在实际交流中,可以用来说明在特定情况下,个人或团体应该放下内部矛盾,共同面对外部挑战。
书写与表达
- 不同句式表达:
- 在国家危难之时,即便是平日里不和睦的兄弟,也会团结一致,共同抵御外侮。
- 国家面临危机时,即使兄弟间常有纷争,也会携手对抗外来侵犯。
文化与*俗
- 成语:“兄弟阋墙”源自《左传·僖公二十四年》,意指兄弟之间的争执。
- 历史背景:这句话反映了**传统文化中强调的“家国情怀”,即在国家危难时刻,家庭成员应团结一致,共同抵御外敌。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:During times of national cr****, even brothers who are usually at odds will unite to defend against external insults.
- 日文翻译:国家が危機に直面した時、普段は仲が悪い兄弟でも、外部の侮辱に対抗するために団結する。
- 德文翻译:In Zeiten nationaler Krise werden sogar Brüder, die normalerweise uneinig sind, sich zusammenschließen, um gegen äußere Beleidigungen zu verteidigen.
翻译解读
- 重点单词:
- unite (英文) / 団結する (日文) / sich zusammenschließen (德文):团结一致。
- defend (英文) / 対抗する (日文) / verteidigen (德文):防御,抵御。
上下文和语境分析
这句话通常用于强调在国家或集体面临危机时,个人之间的矛盾应被暂时搁置,共同面对外部挑战。这种表达体现了集体主义和爱国主义的价值观。
相关成语
1. 【兄弟阋墙】阋:争斗。兄弟之间的纠纷,也比喻内部争斗。
相关词