句子
这本书的内容无庸争辩地影响了整个文学界。
意思
最后更新时间:2024-08-23 00:51:09
语法结构分析
句子:“[这本书的内容无庸争辩地影响了整个文学界。]”
- 主语:“这本书的内容”
- 谓语:“影响了”
- 宾语:“整个文学界”
- 状语:“无庸争辩地”
句子为陈述句,时态为现在完成时,表示动作对现在造成的影响或结果。语态为主动语态。
词汇学*
- 这本书的内容:指特定的书籍及其所包含的信息、思想、故事等。
- 无庸争辩地:表示毫无疑问,不容置疑。
- 影响了:表示对某事物产生了作用或改变。
- 整个文学界:指文学领域的全体或广泛范围。
语境理解
句子表达的是某本书的内容对文学界产生了深远且无可争议的影响。这可能是在特定的文学**、思潮或历史时期中,某本书因其独特的观点或创新的内容而被广泛认可和接受。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子可能用于强调某本书的重要性或影响力。使用“无庸争辩地”增加了句子的权威性和说服力,表明说话者对这本书的影响力持有坚定且不容置疑的看法。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “整个文学界无疑受到了这本书内容的深远影响。”
- “这本书的内容对文学界的影响是无可置疑的。”
文化与*俗
句子中“无庸争辩地”体现了中文表达中强调事实确凿、不容置疑的修辞手法。在文学评论或学术讨论中,这样的表达方式常见于强调某作品或观点的权威性和影响力。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"The content of this book has unquestionably influenced the entire literary world."
- 日文翻译:"この本の内容は、文学界全体に疑いようのない影響を与えている。"
- 德文翻译:"Der Inhalt dieses Buches hat die gesamte literarische Welt unbestreitbar beeinflusst."
翻译解读
在不同语言中,“无庸争辩地”被翻译为“unquestionably”(英文)、“疑いようのない”(日文)和“unbestreitbar”(德文),都传达了不容置疑的含义。
上下文和语境分析
在上下文中,这样的句子可能出现在文学评论、学术论文或书籍介绍中,用于强调某本书的重大影响和地位。语境可能涉及特定的文学流派、作者或历史时期,强调该书在文学史上的重要性。
相关成语
1. 【无庸争辩】无庸:无须,不用。无须争辩。
相关词