句子
他在谈判中捎关打节,最终达成了双方都满意的协议。
意思

最后更新时间:2024-08-22 02:07:33

语法结构分析

句子:“他在谈判中捎关打节,最终达成了双方都满意的协议。”

  • 主语:他
  • 谓语:达成了
  • 宾语:协议
  • 状语:在谈判中、最终、双方都满意
  • 定语:双方都满意的
  • 时态:一般过去时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 捎关打节:这个成语意指在谈判中巧妙地运用策略和技巧,以达到预期的目的。
  • 达成:完成或实现某事,特别是通过协商或谈判。
  • 协议:双方或多方之间达成的共识或安排。

语境理解

这个句子描述了一个谈判场景,其中“他”通过运用策略和技巧(捎关打节),最终使得谈判双方都感到满意,并达成了协议。这表明“他”在谈判中表现出色,能够平衡各方利益,促成合作。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可能用于赞扬某人在谈判中的表现,或者在讨论商业、政治等领域的谈判结果时使用。句子中的“捎关打节”暗示了一种策略性和技巧性,而“双方都满意”则强调了结果的公平性和可接受性。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他巧妙地运用谈判技巧,最终促成了一个让双方都满意的协议。
  • 在谈判中,他通过巧妙的策略,成功地达成了一个双方都认可的协议。

文化与*俗

“捎关打节”是一个具有文化特色的成语,反映了人谈判时注重策略和技巧的传统。这个成语的使用也体现了对谈判艺术的尊重和认可。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He skillfully maneuvered through the negotiations and ultimately reached an agreement that satisfied both parties.
  • 日文翻译:彼は交渉で巧みに策を弄し、最終的に双方が満足する合意に達した。
  • 德文翻译:Er hat geschickt durch die Verhandlungen navigiert und schließlich eine Vereinbarung erzielt, die beide Parteien zufriedenstellt.

翻译解读

在翻译中,“捎关打节”被翻译为“skillfully maneuvered”(英文)、“巧みに策を弄し”(日文)和“geschickt durch die Verhandlungen navigiert”(德文),这些表达都准确地传达了原句中策略性和技巧性的含义。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在讨论商业谈判、国际关系或任何需要协商的场合。它强调了谈判者的能力,以及通过智慧和策略达成共赢结果的重要性。

相关成语

1. 【捎关打节】指打通关节。

相关词

1. 【协议】 协商:双方~,提高收购价格;国家、政党或团体间经过谈判、协商后取得的一致意见:达成~|遵守~|停战~。

2. 【双方】 指在某种场合中相对的两个人或两个集体。

3. 【捎关打节】 指打通关节。

4. 【最终】 最后。

5. 【满意】 决意,一心一意; 意愿得到满足; 满以为;原先料想; 犹充盈。

6. 【谈判】 双方或数方为维护自己的利益对有待解决的重大问题进行会谈交战双方就停火问题进行谈判。

7. 【达成】 经商谈后得到(结果)、形成(意见):~协议。