句子
他在谈判中捎关打节,最终达成了双方都满意的协议。
意思
最后更新时间:2024-08-22 02:07:33
语法结构分析
句子:“他在谈判中捎关打节,最终达成了双方都满意的协议。”
- 主语:他
- 谓语:达成了
- 宾语:协议
- 状语:在谈判中、最终、双方都满意
- 定语:双方都满意的
- 时态:一般过去时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 捎关打节:这个成语意指在谈判中巧妙地运用策略和技巧,以达到预期的目的。
- 达成:完成或实现某事,特别是通过协商或谈判。
- 协议:双方或多方之间达成的共识或安排。
语境理解
这个句子描述了一个谈判场景,其中“他”通过运用策略和技巧(捎关打节),最终使得谈判双方都感到满意,并达成了协议。这表明“他”在谈判中表现出色,能够平衡各方利益,促成合作。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子可能用于赞扬某人在谈判中的表现,或者在讨论商业、政治等领域的谈判结果时使用。句子中的“捎关打节”暗示了一种策略性和技巧性,而“双方都满意”则强调了结果的公平性和可接受性。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 他巧妙地运用谈判技巧,最终促成了一个让双方都满意的协议。
- 在谈判中,他通过巧妙的策略,成功地达成了一个双方都认可的协议。
文化与*俗
“捎关打节”是一个具有文化特色的成语,反映了人谈判时注重策略和技巧的传统。这个成语的使用也体现了对谈判艺术的尊重和认可。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:He skillfully maneuvered through the negotiations and ultimately reached an agreement that satisfied both parties.
- 日文翻译:彼は交渉で巧みに策を弄し、最終的に双方が満足する合意に達した。
- 德文翻译:Er hat geschickt durch die Verhandlungen navigiert und schließlich eine Vereinbarung erzielt, die beide Parteien zufriedenstellt.
翻译解读
在翻译中,“捎关打节”被翻译为“skillfully maneuvered”(英文)、“巧みに策を弄し”(日文)和“geschickt durch die Verhandlungen navigiert”(德文),这些表达都准确地传达了原句中策略性和技巧性的含义。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在讨论商业谈判、国际关系或任何需要协商的场合。它强调了谈判者的能力,以及通过智慧和策略达成共赢结果的重要性。
相关成语
1. 【捎关打节】指打通关节。
相关词