句子
他收藏的那幅画,据说是世远年陈的名家之作,价值连城。
意思
最后更新时间:2024-08-09 08:53:52
语法结构分析
句子:“[他收藏的那幅画,据说是世远年陈的名家之作,价值连城。]”
- 主语:“那幅画”
- 谓语:“据说”
- 宾语:“世远年陈的名家之作”
- 定语:“他收藏的”修饰“那幅画”,“世远年陈的”修饰“名家之作”
- 状语:“价值连城”补充说明“那幅画”的价值
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为被动语态(通过“据说”体现)。
词汇学*
- 收藏:动词,指收集保存。
- 据说:副词短语,表示传闻或听说。
- 世远年陈:形容词短语,指时间久远。
- 名家之作:名词短语,指著名艺术家的作品。
- 价值连城:成语,形容物品非常珍贵,价值极高。
语境理解
句子描述了一幅画,这幅画被收藏,并且传闻是久远的著名艺术家的作品,其价值非常高。这个句子可能出现在艺术鉴赏、收藏品介绍或历史文物讨论的语境中。
语用学研究
在实际交流中,这个句子可能用于介绍或评价某件艺术品的价值和历史地位。语气可能是赞叹或客观陈述。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “那幅他收藏的画,传闻是古老名家的杰作,价值非凡。”
- “传闻中,他收藏的那幅画出自远古名家之手,价值不菲。”
文化与*俗
- 世远年陈:反映了**文化中对历史和传统的尊重。
- 价值连城:体现了**文化中对珍贵物品的高度评价。
英/日/德文翻译
- 英文:The painting he collected is said to be a masterpiece from a renowned artist of ancient times, worth a fortune.
- 日文:彼が収集したその絵は、伝説によると古くからの大家の作品で、莫大な価値があるとされている。
- 德文:Das Gemälde, das er gesammelt hat, soll ein Werk eines berühmten Künstlers aus fernen Zeiten sein und unbezahlbar wert sein.
翻译解读
- 重点单词:masterpiece(杰作),renowned(著名的),ancient(古老的),worth a fortune(价值连城)。
- 上下文和语境分析:翻译保留了原句的艺术品价值和历史地位的强调,同时传达了收藏的珍贵性和传闻的性质。
相关成语
相关词