句子
这位魔术师的手法快到让人感觉他手到病除地变出了花朵。
意思

最后更新时间:2024-08-21 08:48:11

语法结构分析

句子:“这位魔术师的手法快到让人感觉他手到病除地变出了花朵。”

  • 主语:这位魔术师
  • 谓语:变出了
  • 宾语:花朵
  • 状语:手到病除地
  • 定语:手法快到让人感觉他

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 魔术师:指表演魔术的人。
  • 手法:指魔术师表演时的技巧和动作。
  • 快到:形容速度非常快。
  • 手到病除:比喻做事迅速、效果显著。
  • 变出:指魔术师通过魔术技巧制造出物品。
  • 花朵:指花,这里指魔术师变出的物品。

语境理解

句子描述了一位魔术师表演魔术时的情景,强调了他的手法非常快,以至于观众感觉他像是在瞬间解决问题一样变出了花朵。这种描述通常出现在娱乐表演的语境中,强调魔术师的高超技艺。

语用学研究

在实际交流中,这样的句子用于描述和赞美魔术师的表演技巧。它传达了对魔术师技艺的惊叹和赞赏,同时也为观众营造了一种神秘和惊喜的氛围。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 这位魔术师的手法如此之快,以至于观众感觉他像是在瞬间变出了花朵。
  • 观众们惊叹于这位魔术师快速的手法,仿佛他手到病除地变出了花朵。

文化与*俗

句子中的“手到病除”是一个成语,源自**文化,比喻做事迅速、效果显著。在魔术表演中使用这个成语,强调了魔术师技艺的高超和表演的精彩。

英/日/德文翻译

  • 英文:The magician's technique is so fast that it seems as if he magically produces flowers with a touch.
  • 日文:このマジシャンの技法はとても速くて、まるで手を触れるだけで花を変え出すかのようだ。
  • 德文:Die Technik des Magiers ist so schnell, dass es scheint, als ob er mit einem Touch Blumen erzeugt.

翻译解读

在英文翻译中,“magically produces”强调了魔术的神奇效果;在日文翻译中,“まるで手を触れるだけで”传达了“手到病除”的快速和神奇;在德文翻译中,“mit einem Touch”也传达了快速和神奇的效果。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在描述魔术表演的文章或评论中,用于强调魔术师的高超技艺和对观众的震撼效果。在不同的文化背景下,观众对魔术的反应和理解可能会有所不同,但普遍都会对快速和神奇的表演感到惊叹。

相关成语

1. 【手到病除】刚动手治疗,病就除去了。形容医术高明。也比喻工作做得很好,解决问题迅速。

相关词

1. 【感觉】 客观事物的个别特性在人脑中引起的反应,如苹果作用于我们的感官时,通过视觉可以感到它的颜色,通过味觉可以感到它的味道。感觉是最简单的心理过程,是形成各种复杂心理过程的基础; 觉得一场秋雨过后就~有点冷了; 觉得 2.他~工作还顺利。

2. 【手到病除】 刚动手治疗,病就除去了。形容医术高明。也比喻工作做得很好,解决问题迅速。

3. 【手法】 处理材料的方法。常用于工艺、美术或文学方面,含有技巧、工夫、作风等意义表现手法|手法高超; 手段,待人处世的不正当方法两面派手法|毒辣的手法。

4. 【花朵】 花(总称):这株牡丹的~特别大丨;儿童是祖国的~。