句子
经理批评他的报告多端寡要,要求他下次要更简洁明了。
意思

最后更新时间:2024-08-15 16:26:24

语法结构分析

句子:“[经理批评他的报告多端寡要,要求他下次要更简洁明了。]”

  • 主语:经理
  • 谓语:批评、要求
  • 宾语:他的报告、他
  • 定语:多端寡要、下次
  • 状语:更简洁明了

时态:一般现在时 语态:主动语态 句型:陈述句

词汇学*

  • 经理:指负责管理公司或部门的人。
  • 批评:指出错误或不足之处。
  • 报告:书面或口头的工作总结或研究结果。
  • 多端寡要:形容内容繁杂但重点不突出。
  • 要求:提出希望或条件。
  • 简洁明了:简单清晰,易于理解。

同义词

  • 批评:指责、评论
  • 要求:请求、命令

反义词

  • 简洁明了:冗长复杂

语境理解

句子描述了一个工作场景,经理对下属的报告内容提出了批评,并要求改进。这反映了职场中对工作成果的评价和期望。

语用学分析

  • 使用场景:工作汇报、会议讨论
  • 礼貌用语:经理使用“要求”而非“命令”,显得较为委婉。
  • 隐含意义:经理希望下属改进报告的质量,提高沟通效率。

书写与表达

不同句式表达

  • 经理对他的报告内容繁杂但重点不突出表示不满,并要求他下次报告要更加简洁明了。
  • 经理指出他的报告内容过于繁琐,缺乏重点,要求他在下次报告中做到简洁明了。

文化与*俗

  • 文化意义:在职场文化中,简洁明了的报告通常更受欢迎,因为它能提高工作效率和沟通效果。
  • 成语:多端寡要,源自**古代文献,形容文章或言论内容繁杂但缺乏重点。

英/日/德文翻译

英文翻译

  • The manager criticized his report for being verbose and lacking focus, and asked him to be more concise and clear next time.

重点单词

  • verbose: 冗长的
  • lacking focus: 缺乏重点
  • concise: 简洁的
  • clear: 明了的

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的意思,使用了“verbose”和“lacking focus”来表达“多端寡要”,并用“concise and clear”来表达“简洁明了”。

上下文和语境分析

  • 英文翻译在上下文中保持了原句的语境,即经理对下属报告的评价和期望。
相关成语

1. 【多端寡要】端:头绪;要:重要。头绪太多,不得要领

相关词

1. 【多端寡要】 端:头绪;要:重要。头绪太多,不得要领

2. 【批评】 指出好坏圈点批评。也专指对缺点和错误提出意见批评教┯|虚心接受批评。

3. 【报告】 把事情或意见正式告诉上级或群众:你应当把事情的经过向领导~|大会主席~了开会宗旨;用口头或书面的形式向上级或群众所做的正式陈述:总结~|动员~。

4. 【要求】 提出具体事项或愿望﹐希做到或实现; 所提出的具体愿望或条件。