句子
他在模仿名人时,总是拿腔做势,逗得大家哈哈大笑。
意思

最后更新时间:2024-08-21 22:13:22

语法结构分析

句子:“他在模仿名人时,总是拿腔做势,逗得大家哈哈大笑。”

  • 主语:他
  • 谓语:模仿、拿腔做势、逗得
  • 宾语:名人、大家
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 模仿:imitation, 动词,表示仿效某人的行为或风格。
  • 名人:celebrity, 名词,指知名人士。
  • 拿腔做势:put on airs, 动词短语,表示装腔作势,故意表现出某种姿态。
  • 逗得:amuse, 动词,表示使某人感到有趣或快乐。
  • 哈哈大笑:burst into laughter, 动词短语,表示大笑。

语境理解

  • 句子描述了一个人在模仿名人时的行为,这种行为是夸张和戏剧化的,目的是为了娱乐观众。
  • 这种行为在喜剧表演、聚会或社交场合中常见,旨在通过幽默和夸张来引起笑声。

语用学分析

  • 句子在实际交流中用于描述某人的幽默才能或表演技巧。
  • 这种描述通常带有赞赏的语气,表明说话者对被描述者的幽默感或表演能力持肯定态度。

书写与表达

  • 不同句式表达:
    • 他总是通过模仿名人并拿腔做势来逗乐大家,让大家哈哈大笑。
    • 每当他模仿名人时,总是夸张地拿腔做势,结果总是逗得大家哈哈大笑。

文化与习俗

  • 模仿名人在娱乐文化中是一种常见的表演形式,尤其在喜剧和脱口秀中。
  • 这种行为反映了人们对名人的关注和娱乐需求,同时也体现了幽默和讽刺的文化传统。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:When he mimics celebrities, he always puts on airs and amuses everyone, making them burst into laughter.
  • 日文翻译:彼がセレブをまねるとき、いつもえらそうな態度をとって、みんなを笑わせる。
  • 德文翻译:Wenn er Prominente nachahmt, tut er immer so, als wäre er etwas Besonderes, und amüsiert alle, sodass sie in Gelächter ausbrechen.

翻译解读

  • 英文:强调了模仿名人的行为和结果,即逗乐大家并引起大笑。
  • 日文:使用了“えらそうな態度”来表达“拿腔做势”,并强调了笑声的结果。
  • 德文:使用了“tut er immer so, als wäre er etwas Besonderes”来表达“拿腔做势”,并强调了笑声的爆发。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在描述某人幽默才能或表演技巧的上下文中。
  • 语境可能是一个喜剧表演、聚会或社交场合,其中幽默和娱乐是主要目的。
相关成语

1. 【拿腔做势】腔:说话的腔调;势:姿态。装模作样装腔作势

相关词

1. 【大家】 著名的专家:书法~|~手笔;世家望族:~闺秀。

2. 【拿腔做势】 腔:说话的腔调;势:姿态。装模作样装腔作势

3. 【模仿】 个体自觉或不自觉地重复他人的行为的过程。是社会学习的重要形式之一。尤其在儿童方面,儿童的动作、语言、技能以及行为习惯、品质等的形成和发展都离不开模仿。可分为无意识模仿和有意识模仿、外部模仿和内部模仿等多种类型。