句子
经过老师的解释,这道难题终于云开雾散,我明白了。
意思

最后更新时间:2024-08-10 01:01:38

1. 语法结构分析

句子:“经过老师的解释,这道难题终于云开雾散,我明白了。”

  • 主语:“这道难题”和“我”
  • 谓语:“云开雾散”和“明白了”
  • 宾语:无直接宾语,但“明白了”隐含了一个宾语,即“这道难题的解答”
  • 时态:一般过去时,表示动作已经完成
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 经过:介词,表示通过某种方式或过程
  • 老师的解释:名词短语,指老师提供的解释
  • 这道难题:名词短语,指一个难以解决的问题
  • 终于:副词,表示经过一段时间或努力后发生
  • 云开雾散:成语,比喻疑难问题得到解决,困惑消除
  • 我明白了:主谓结构,表示理解了某事

3. 语境理解

  • 句子描述了一个学生在老师解释后,对一个难题的理解过程。
  • “云开雾散”这个成语的使用,强调了难题的解决和困惑的消除,增加了句子的文化内涵。

4. 语用学研究

  • 句子在实际交流中用于表达对某个难题的理解和解决。
  • “云开雾散”这个成语的使用,增加了句子的形象性和感染力,使得表达更加生动和富有情感。

5. 书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“在老师的帮助下,我终于解开了这道难题的谜团。”

. 文化与

  • “云开雾散”这个成语源自**传统文化,比喻疑难问题得到解决,困惑消除。
  • 这个成语的使用,体现了汉语中成语的丰富性和形象性。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:After the teacher's explanation, this difficult problem finally cleared up like the mist dispersing, and I understood.
  • 日文翻译:先生の説明を聞いて、この難問はついに霧が晴れるように解決し、私は理解しました。
  • 德文翻译:Nach der Erklärung des Lehrers hat sich diese schwierige Frage endlich wie ein verschwindender Nebel gelöst, und ich habe es verstanden.

翻译解读

  • 英文翻译:使用了“cleared up like the mist dispersing”来表达“云开雾散”的意思,形象地描述了难题的解决。
  • 日文翻译:使用了“霧が晴れるように”来表达“云开雾散”的意思,同样形象地描述了难题的解决。
  • 德文翻译:使用了“wie ein verschwindender Nebel”来表达“云开雾散”的意思,形象地描述了难题的解决。

上下文和语境分析

  • 句子在上下文中可能出现在一个学生讨论学*经历的场景中,强调了老师帮助学生解决难题的重要性。
  • “云开雾散”这个成语的使用,增加了句子的文化内涵和情感表达,使得句子更加生动和富有感染力。
相关成语

1. 【云开雾散】象烟云消散一样。比喻事物消失得干干净净

相关词

1. 【云开雾散】 象烟云消散一样。比喻事物消失得干干净净

2. 【终于】 副词。到底;终究;毕竟试验终于成功了|终于回来了|终于,我们又见面了。

3. 【经过】 通过(处所、时间、动作等)从北京坐火车到广州要~武汉 ㄧ屋子~打扫,干净多了ㄧ这件事情是~领导上缜密考虑的; 过程;经历 2.厂长向来宾报告建厂~ㄧ说说你探险的~。

4. 【老师】 对教师的尊称,泛指传授文化、技术的人或在某方面值得学习的人。

5. 【解释】 分析阐明:经过无数次的研究和实验,这种自然现象才得到科学的~;说明含义、原因、理由等:~词句|~误会。

6. 【难题】 不易解答的题目; 不易解决的问题。