句子
那个老人在街上摔倒了,幸好有人及时帮助,他平安无事地回家了。
意思

最后更新时间:2024-08-19 19:15:59

语法结构分析

  1. 主语:“那个老人”
  2. 谓语:“摔倒了”、“帮助”、“回家了”
  3. 宾语:无直接宾语,但“帮助”是及物动词,隐含的宾语是“那个老人”
  4. 时态:一般过去时(摔倒了、帮助、回家了)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 那个老人:指特定的老年人,强调个体性。
  2. 摔倒了:表示突然失去平衡而倒下。
  3. 幸好:表示幸运或巧合的情况。
  4. 有人:指某个未指明的人。
  5. 及时:在关键时刻或适当的时候。 *. 帮助:提供支持或援助。
  6. 平安无事:没有发生任何问题或伤害。
  7. 回家了:返回到家中。

语境理解

  • 特定情境:这个句子描述了一个老年人在街上不慎摔倒,但幸运的是有人及时伸出援手,使他安全返回家中。
  • 文化背景:在很多文化中,帮助他人,尤其是老年人,被视为一种美德。

语用学研究

  • 使用场景:这个句子可能在日常对话中用来描述一个真实**,或者在新闻报道中用来强调社区的互助精神。
  • 礼貌用语:句子本身是中性的,没有特别强调礼貌,但“幸好”和“平安无事”传达了一种积极的情感。

书写与表达

  • 不同句式
    • “幸运的是,当那个老人在街上摔倒时,有人及时帮助了他,使他能够平安无事地回家。”
    • “那个老人在街上不慎摔倒,但幸运的是,及时的帮助让他平安无事地回到了家中。”

文化与*俗

  • 文化意义:在很多文化中,老年人的安全和尊严受到重视,因此帮助老年人被视为一种社会责任。
  • 相关成语:“老吾老以及人之老”(尊敬自己的老人,也要尊敬别人的老人)。

英/日/德文翻译

  • 英文:"The old man fell down in the street, but fortunately someone helped him in time, and he returned home safe and sound."
  • 日文:"その老人は路上で転んだが、幸いにも誰かがすぐに助けてくれて、無事に家に帰ることができた。"
  • 德文:"Der alte Mann ist auf der Straße gefallen, aber zum Glück hat jemand ihn rechtzeitig geholfen, und er ist heil und gesund nach Hause zurückgekehrt."

翻译解读

  • 重点单词

    • 英文:fell down, fortunately, helped, safe and sound
    • 日文:転んだ, 幸いにも, 助けてくれて, 無事に
    • 德文:gefallen, zum Glück, geholfen, heil und gesund
  • 上下文和语境分析

    • 在所有语言中,句子的核心信息保持一致,即老人摔倒后得到帮助并安全回家。不同语言的表达方式略有不同,但都传达了同样的情感和信息。
相关成语

1. 【平安无事】平平安安,没出什么事故。

相关词

1. 【帮助】 替人出力、出主意或给以物质上、精神上的支援互相~ㄧ~灾民。

2. 【平安无事】 平平安安,没出什么事故。

3. 【幸好】 副词。幸亏幸好穿了棉衣,不然要冻出病来了。

4. 【老人】 老年人;指上了年纪的父母或祖父母:你到了天津来封信,免得家里~惦记着;指机关、团体工作时间长的人员:~老办法,新人新办法。