句子
面对警察的审问,小偷丢魂丧胆,很快就招供了。
意思
最后更新时间:2024-08-09 12:12:00
语法结构分析
句子“面对警察的审问,小偷丢魂丧胆,很快就招供了。”是一个陈述句,描述了一个**的发生过程。
- 主语:小偷
- 谓语:丢魂丧胆、招供
- 宾语:无直接宾语,但“面对警察的审问”可以视为状语,描述**发生的背景。
时态为一般过去时,表示**已经发生。
词汇学*
- 面对:表示直面某种情况或挑战。
- 警察:执法机构的成员。
- 审问:正式的询问,通常在法律或调查过程中。
- 小偷:偷窃他人财物的人。
- 丢魂丧胆:形容非常害怕,失去勇气。
- 招供:在审讯中承认犯罪事实。
语境理解
句子描述了一个小偷在被警察审问时的反应。在法律和社会语境中,警察审问小偷是正常的执法行为,而小偷的恐惧和招供则是对其行为的后果的体现。
语用学分析
这个句子在实际交流中可能用于描述或评论某人在压力下的行为。它传达了小偷在面对法律制裁时的恐惧和无奈,同时也暗示了警察审问的有效性。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 小偷在警察的审问下,很快失去了勇气并招供了。
- 面对审问,小偷迅速招供,显示出他的恐惧。
文化与*俗
在**文化中,警察和法律被视为维护社会秩序和正义的重要力量。小偷的行为被普遍认为是违法的,应受到法律的制裁。
英/日/德文翻译
- 英文:Faced with the police interrogation, the thief was scared out of his wits and quickly confessed.
- 日文:警察の尋問に直面して、泥棒は肝を冷やし、すぐに自白した。
- 德文:Gegenüber der Polizeivernehmung war der Dieb so verängstigt, dass er schnell zugab.
翻译解读
- 英文:句子保持了原意,强调了小偷的恐惧和迅速的招供。
- 日文:使用了“肝を冷やす”来表达“丢魂丧胆”,保持了原句的情感色彩。
- 德文:使用了“so verängstigt”来表达“丢魂丧胆”,同样传达了小偷的极度恐惧。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在描述犯罪调查或法律程序的上下文中,强调了警察审问的威慑力和小偷的心理状态。在不同的文化和社会中,对警察和法律的态度可能有所不同,但普遍认为警察审问是合法和必要的执法手段。
相关成语
1. 【丢魂丧胆】形容非常惊慌。
相关词