句子
那家书店经常举办亲子活动,吸引了很多一家老小前来参与。
意思

最后更新时间:2024-08-07 12:47:47

语法结构分析

  1. 主语:“那家书店”
  2. 谓语:“举办”
  3. 宾语:“亲子活动”
  4. 状语:“经常”、“吸引了很多一家老小前来参与”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  1. 那家书店:指特定的书店,强调是某一家。
  2. 经常:表示频率高,定期发生。
  3. 举办:指组织、安排活动。
  4. 亲子活动:指为家长和孩子共同参与设计的活动。
  5. 吸引:指引起兴趣或注意。 *. 很多:表示数量多。
  6. 一家老小:指整个家庭成员,包括老人和孩子。
  7. 前来:表示来到某个地方。
  8. 参与:指加入活动,共同进行。

语境理解

句子描述了一家书店通过举办亲子活动来吸引家庭成员的参与。这种活动在现代社会中很常见,旨在促进家庭成员之间的互动和情感交流。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于介绍书店的特色活动,或者在讨论家庭活动时提及。这种活动通常被视为积极的社会活动,有助于增强社区凝聚力。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “那家书店定期举办亲子活动,吸引了众多家庭成员的参与。”
  • “亲子活动是那家书店的特色,经常吸引一家老小前来参与。”

文化与*俗

亲子活动在现代社会中被视为促进家庭和谐的重要方式。这种活动反映了社会对家庭关系的重视,以及对儿童成长环境的关注。

英/日/德文翻译

英文翻译:"That bookstore often holds parent-child activities, attracting many families with children and elders to participate."

日文翻译:"あの書店はよく親子イベントを開催し、多くの家族が参加しています。"

德文翻译:"Dieser Buchladen veranstaltet häufig Eltern-Kind-Aktivitäten und zieht viele Familien mit Kindern und Alten an, die teilnehmen."

翻译解读

在英文翻译中,“often”对应“经常”,“holds”对应“举办”,“attracting”对应“吸引”,“many families with children and elders”对应“很多一家老小”。

在日文翻译中,“よく”对应“经常”,“親子イベント”对应“亲子活动”,“多くの家族”对应“很多一家老小”。

在德文翻译中,“häufig”对应“经常”,“Eltern-Kind-Aktivitäten”对应“亲子活动”,“viele Familien mit Kindern und Alten”对应“很多一家老小”。

上下文和语境分析

句子可能在介绍书店特色、讨论家庭活动或社区活动时使用。这种活动通常被视为积极的社会活动,有助于增强社区凝聚力和家庭和谐。

相关成语

1. 【一家老小】指全家人。

相关词

1. 【一家老小】 指全家人。

2. 【前来】 到这里来;向这个方向来; 以前;上次。

3. 【吸引】 把事物或别人的注意力引到自己方面来吸引力|磁石能把铁吸引过来|这部电影深深地吸引了我; 吸收引进吸引人才|吸引德才兼备的青年干部以充实各级领导班子。