句子
在古代,传家宝被视为家族的命根子,代代相传。
意思

最后更新时间:2024-08-14 22:07:55

语法结构分析

句子:“在古代,传家宝被视为家族的命根子,代代相传。”

  • 主语:传家宝
  • 谓语:被视为
  • 宾语:家族的命根子
  • 状语:在古代
  • 补语:代代相传

句子时态为一般现在时,语态为被动语态,句型为陈述句。

词汇学习

  • 传家宝:家族中代代相传的珍贵物品,通常具有历史或情感价值。
  • 视为:看作,认为。
  • 家族:由血缘或婚姻关系联系在一起的一群人。
  • 命根子:比喻极为重要的事物,关系到生存或根本利益的东西。
  • 代代相传:一代接一代地传承下去。

语境理解

句子描述了古代社会中,传家宝在家族中的重要地位和传承方式。这种观念体现了古代社会对家族荣誉、历史和传统的重视。

语用学分析

在实际交流中,这句话可以用来强调某物品在家族中的重要性,或者讨论家族传统和价值观。语气通常是庄重和尊敬的。

书写与表达

  • 传家宝在古代被认为是家族的核心,世世代代传承。
  • 古代家族视传家宝为不可或缺的珍宝,代代相传。

文化与习俗探讨

  • 文化意义:传家宝通常与家族的历史、荣誉和传统紧密相关,反映了古代社会的家族观念和价值观。
  • 成语:“传家之宝”、“家传之宝”等成语与此句相关,强调物品的传承和重要性。

英/日/德文翻译

  • 英文:In ancient times, heirlooms were regarded as the lifeblood of the family, passed down from generation to generation.
  • 日文:古代では、伝家の宝は家族の命脈と見なされ、代々受け継がれていた。
  • 德文:In der Antike wurden Familienerbstücke als das Lebenselixier der Familie angesehen und von Generation zu Generation weitergegeben.

翻译解读

  • 英文:强调了传家宝在古代家族中的核心地位和代际传承的重要性。
  • 日文:使用了“命脈”来强调传家宝的重要性,并描述了其代际传承的方式。
  • 德文:使用了“Lebenselixier”来比喻传家宝的重要性,并说明了其代际传承的特点。

上下文和语境分析

这句话通常出现在讨论家族历史、传统或文化遗产的语境中,强调了传家宝在维护家族连续性和身份认同中的作用。

相关成语

1. 【代代相传】一代接一代地相继传下去。

2. 【命根子】有生命或精力来源的东西。比喻最受人重视的晚辈或最重要或最受重视的事物。

相关词

1. 【代代相传】 一代接一代地相继传下去。

2. 【传家宝】 家庭里世代相传的宝贵物品丨;艰苦朴素的作风是劳动人民的~。

3. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

4. 【命根子】 有生命或精力来源的东西。比喻最受人重视的晚辈或最重要或最受重视的事物。

5. 【家族】 以血统关系为基础而形成的社会组织,包括同一血统的几辈人。