句子
警察在调查案件时,吹灰找缝,不放过任何可能的线索。
意思

最后更新时间:2024-08-14 20:55:39

语法结构分析

  1. 主语:警察
  2. 谓语:在调查案件时
  3. 宾语:无明确宾语,但“案件”可以视为间接宾语
  4. 时态:现在进行时(表示正在进行的动作)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 警察:指执行法律和维护社会秩序的人员。
  2. 调查:指仔细研究或检查某事以发现事实或真相。
  3. 案件:指需要法律解决的**或纠纷。
  4. 吹灰找缝:成语,比喻非常仔细地寻找问题或错误。
  5. 不放过:表示不遗漏任何可能性。 *. 可能的线索:指有助于解决案件的潜在信息或证据。

语境理解

句子描述了警察在调查案件时非常细致和专注,不遗漏任何可能有助于解决案件的线索。这种描述反映了警察工作的高度责任感和专业性。

语用学分析

句子在实际交流中用于强调警察工作的细致和严谨。这种表达方式传达了对警察工作的尊重和信任,同时也隐含了对案件解决的期待。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 警察在调查案件时,细致入微,绝不遗漏任何可能的线索。
  • 在案件调查过程中,警察如同吹灰找缝,不放过任何细微的线索。

文化与*俗

“吹灰找缝”这个成语在**文化中常用来形容做事非常仔细和认真。这个成语的使用反映了中华文化中对细节和精确性的重视。

英/日/德文翻译

英文翻译:The police, while investigating a case, are meticulous and leave no stone unturned in their search for any possible clues.

日文翻译:警察は**を調査する際、灰を吹き飛ばして継ぎ目を探すように、あらゆる可能性のある手がかりを見逃さない。

德文翻译:Die Polizei, während sie einen Fall untersucht, ist äußerst gründlich und lässt keine Möglichkeit unberücksichtigt, um nach möglichen Hinweisen zu suchen.

翻译解读

在英文翻译中,“meticulous”和“leave no stone unturned”强调了警察的细致和全面性。在日文翻译中,“灰を吹き飛ばして継ぎ目を探す”直接翻译了成语的含义。在德文翻译中,“äußerst gründlich”和“lässt keine Möglichkeit unberücksichtigt”同样传达了细致和全面的意思。

上下文和语境分析

句子通常出现在描述警察工作或案件调查的文本中,强调警察的专业性和对细节的关注。这种描述有助于增强公众对警察工作的信任和尊重。

相关成语

1. 【吹灰找缝】吹掉灰尘,寻找细小的缝隙。形容挖空心思,寻找可乘之隙

相关词

1. 【任何】 指示代词。不论什么:~人都要遵纪守法|我们能够战胜~困难。

2. 【可能】 可以实现的;能成为事实的:~性|团结一切~团结的力量|提前完成任务是完全~的;能成为事实的属性:可能性:根据需要和~安排工作|事情的发展不外有两种~;助动词。表示估计,不很确定:他~开会去了。

3. 【吹灰找缝】 吹掉灰尘,寻找细小的缝隙。形容挖空心思,寻找可乘之隙

4. 【查案】 查清案情。

5. 【线索】 比喻事情的头绪或发展脉络还有好多线索没有搞清楚|破案的线索断了; 消息;情报传递线索|必有奸民暗通线索; 叙事性文艺作品中贯穿整个情节发展的脉络。它把作品中的各个事件联成一体,表现形式可以是人物的活动、事件的发展或某一贯穿始终的事物。一部叙事作品通常都有一条或一条以上的线索,但起主导作用的只有一条。

6. 【警察】 武装性质的维护社会秩序的国家公职人员。按其任务不同可分为治安、交通、刑事、司法、边防、消防、户籍等警种。