句子
这幅画的色彩搭配和谐,远观近看都像是吹气胜兰,令人赞叹不已。
意思

最后更新时间:2024-08-14 20:55:03

语法结构分析

句子:“这幅画的色彩搭配和谐,远观近看都像是吹气胜兰,令人赞叹不已。”

  • 主语:这幅画
  • 谓语:色彩搭配和谐
  • 宾语:无明显宾语,但“色彩搭配和谐”可以视为谓语的补充说明。
  • 状语:远观近看都像是吹气胜兰,令人赞叹不已。

句子为陈述句,描述了一幅画的色彩搭配和谐,无论远观还是近看都给人以美的感受,令人赞叹。

词汇学*

  • 这幅画:指代特定的画作。
  • 色彩搭配:指颜色组合和排列。
  • 和谐:指协调一致,没有冲突。
  • 远观近看:指从远处和近处观看。
  • 吹气胜兰:比喻香气扑鼻,胜过兰花。
  • 令人赞叹不已:表示让人非常赞赏,无法停止。

语境理解

句子描述了一幅画的艺术效果,强调其色彩搭配的和谐以及给人带来的美感。这种描述常见于艺术评论或欣赏艺术作品时的感受表达。

语用学分析

句子用于赞美艺术作品的美感,表达了对艺术作品的高度赞赏。在实际交流中,这种句子常用于艺术展览、画廊参观等场合,用以表达对艺术作品的欣赏和赞美。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 这幅画的色彩搭配得非常和谐,无论远观还是近看,都给人以美的享受,让人赞叹不已。
  • 色彩搭配和谐的这幅画,无论从远处还是近处观看,都如同吹气胜兰,令人赞叹。

文化与*俗

句子中的“吹气胜兰”是一个比喻,源自传统文化中对兰花的赞美。兰花在文化中象征高洁、清雅,因此这个比喻强调了画作给人带来的美感超越了自然之美。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The color scheme of this painting is harmonious, whether viewed from afar or up close, it seems more fragrant than orchids, leaving people in awe.
  • 日文翻译:この絵の色彩の組み合わせは調和がとれており、遠くから見ても近くから見ても、蘭の香りを超えるようで、人々を驚嘆させます。
  • 德文翻译:Die Farbkombination dieses Gemäldes ist harmonisch, ob von weitem oder aus der Nähe betrachtet, es scheint aromatischer als Orchideen, was die Menschen in Staunen versetzt.

翻译解读

  • 英文:强调了画作色彩的和谐以及给人带来的美感,用“more fragrant than orchids”来比喻其美感。
  • 日文:使用了“蘭の香りを超えるようで”来表达画作的美感超越了兰花。
  • 德文:用“aromatischer als Orchideen”来比喻画作的美感,强调了其超越自然之美的特点。

上下文和语境分析

句子用于描述一幅画的艺术效果,强调其色彩搭配的和谐以及给人带来的美感。这种描述常见于艺术评论或欣赏艺术作品时的感受表达。在实际交流中,这种句子常用于艺术展览、画廊参观等场合,用以表达对艺术作品的欣赏和赞美。

相关成语

1. 【吹气胜兰】气息象兰花那样香。形容美女的呼吸。

2. 【赞叹不已】已:止,完。连声赞赏不止。

相关词

1. 【吹气胜兰】 气息象兰花那样香。形容美女的呼吸。

2. 【搭配】 按一定要求安排分配:合理~|这两个词~不当;配合;配搭:师徒两人~得十分合拍;相称:两人一高一矮,站在一起不~。

3. 【色彩】 颜色:~鲜明;比喻人的某种思想倾向或事物的某种情调:感情~|地方~。

4. 【赞叹不已】 已:止,完。连声赞赏不止。

5. 【远观】 远望; 谓看得深远。