句子
经历了战乱的士兵们,心中无不怨旷思归,渴望回到和平的家园。
意思

最后更新时间:2024-08-20 18:49:35

语法结构分析

句子:“经历了战乱的士兵们,心中无不怨旷思归,渴望回到和平的家园。”

  • 主语:士兵们
  • 谓语:经历了、怨旷思归、渴望
  • 宾语:战乱、和平的家园
  • 时态:过去完成时(经历了),现在时(怨旷思归、渴望)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 经历了:动词,表示经历过某个**或时期。
  • 战乱:名词,指战争和混乱的状态。
  • 士兵们:名词,指参与战斗的军人。
  • 心中:名词,指内心。
  • 怨旷思归:成语,形容因长期离家或在外而产生的思乡之情。
  • 渴望:动词,表示非常希望得到或实现某事。
  • 和平的家园:名词短语,指安宁、没有战争的家庭或国家。

语境理解

  • 句子描述了士兵们在经历了战乱后的心理状态,他们渴望回到和平的环境中。
  • 文化背景:战争是人类历史上的常见现象,士兵们的思乡之情是普遍存在的情感。
  • 社会*俗:在许多文化中,家庭和家园被视为避风港,是人们寻求安慰和安全的地方。

语用学分析

  • 使用场景:这句话可能出现在历史书籍、战争回忆录或关于战争影响的讨论中。
  • 礼貌用语:句子本身较为正式,适合在正式的文本或演讲中使用。
  • 隐含意义:句子传达了对和平的渴望和对战争的反思。

书写与表达

  • 不同句式:士兵们在战乱中历经磨难,心中充满了对归乡的渴望和对和平家园的向往。

文化与*俗

  • 文化意义:句子反映了人们对和平的普遍向往和对战争的痛苦记忆。
  • 成语:怨旷思归是一个具有深厚文化背景的成语,反映了**人对家园的深厚情感。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The soldiers who had experienced the turmoil all longed to return to their peaceful homes.
  • 日文翻译:戦乱を経験した兵士たちは、皆、平和な故郷に帰りたいと切望していた。
  • 德文翻译:Die Soldaten, die die Unruhen erlebt hatten, alle sehnten sich danach, in ihre friedlichen Heimat zu zurückzukehren.

翻译解读

  • 重点单词
    • experienced (英文) / 経験した (日文) / erlebt hatten (德文):经历过
    • longed (英文) / 切望していた (日文) / sehnten sich (德文):渴望
    • peaceful homes (英文) / 平和な故郷 (日文) / friedlichen Heimat (德文):和平的家园

上下文和语境分析

  • 句子可能在描述战争的后果或士兵的心理状态,强调战争对个人和社会的影响。
  • 语境可能涉及历史、军事或心理学领域。
相关成语

1. 【怨旷思归】旷:久;怨旷:长期别离。长期别离,盼望早日还乡。

相关词

1. 【家园】 家中的庭园,泛指家乡或家庭:返回~|重建~。

2. 【心中】 中心点; 心里。

3. 【怨旷思归】 旷:久;怨旷:长期别离。长期别离,盼望早日还乡。

4. 【战乱】 指战争引起的动荡混乱状态。

5. 【渴望】 迫切地希望:~和平|同学们都~着和这位作家见面。

6. 【经历】 亲身见过、做过或遭受过:他一生~过两次世界大战;亲身见过、做过或遭受过的事:生活~。