最后更新时间:2024-08-12 05:27:12
语法结构分析
句子:“法律的制定和执行都应兴利除害,保护公民的合法权益。”
- 主语:“法律的制定和执行”
- 谓语:“应兴利除害”
- 宾语:无明显宾语,但“保护公民的合法权益”可以视为目的状语。
- 时态:一般现在时,表示普遍真理或一般性建议。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,表达一种观点或建议。
词汇学*
- 法律:指国家制定或认可的规范行为的规则。
- 制定:指创设或规定法律。
- 执行:指实施或履行法律。
- 应:表示应该或必须。
- 兴利除害:指做有益的事,消除有害的事。
- 保护:指防止受到伤害或损害。
- 公民:指具有某一国家国籍的人。
- 合法权益:指法律规定的权利和利益。
语境理解
- 句子强调法律的目的应该是为了公共利益,消除不利因素,保护每个人的权利。
- 在法律领域,这反映了法治原则和对公民权利的尊重。
语用学研究
- 句子用于正式场合,如法律文件、政策声明或学术讨论。
- 表达了一种理想化的法律观,即法律应服务于公共利益和个体权利的保护。
书写与表达
- 可以改写为:“为了保护公民的合法权益,法律的制定与执行必须致力于兴利除害。”
- 或者:“法律应当通过其制定和执行过程,确保兴利除害,从而保护公民的合法权益。”
文化与*俗
- “兴利除害”是**传统文化中的一个概念,强调做事情要有益于社会,消除不利因素。
- 在法律语境中,这体现了对公平正义的追求和对个体权利的保护。
英/日/德文翻译
- 英文:The formulation and enforcement of laws should both promote benefits and eliminate harms, protecting the legitimate rights and interests of citizens.
- 日文:法律の制定と執行は、共に利益を促進し、害を排除し、市民の正当な権利と利益を保護すべきである。
- 德文:Die Ausarbeitung und Durchsetzung von Gesetzen sollte sowohl den Nutzen fördern als auch Schaden beseitigen und die legitimen Rechte und Interessen der Bürger schützen.
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调法律的双重功能。
- 日文翻译使用了“共に”来强调“制定和执行”的并列关系。
- 德文翻译使用了“sowohl...als auch...”结构来表达“兴利除害”的概念。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在法律文本、政策文件或学术讨论中,强调法律的目的性和对公民权利的保护。
- 在实际应用中,这句话可以用来指导法律实践,确保法律的制定和执行符合公共利益和个体权利的保护。
1. 【兴利除害】兴办对国家人民有益利的事业,除去各种弊端。
1. 【保护】 尽力照顾,使不受损害:~眼睛|~妇女儿童的权益。
2. 【公民】 具有或取得某国国籍,并根据该国法律规定享有权利和承担义务的人。
3. 【兴利除害】 兴办对国家人民有益利的事业,除去各种弊端。
4. 【制定】 定出;拟订制定计划。
5. 【合法权益】 符合法律规定的权利和利益。有公民的合法权益、法人的合法权益等。如中国公民的合法权益有政治权利、民主权利、人身权利、经济权利、受教育权利等∠法权益受国家宪法和法律的保护,任何人不得侵犯。
6. 【执行】 实施;实行坚决执行|执行命令|执行决定|执行上级指示; 依法定程序将已经发生法律效力的判决、裁定或行政处罚决定等付诸实施。刑事案件的判决、裁定的执行是强制性的。民事案件的判决、裁定等发生法律效力后,当事人必须自觉履行;一方当事人拒绝履行的,由审判员移交给执行员强制执行,对方当事人也可以向法院申请执行。
7. 【法律】 由立法机关或国家机关制定,国家政权保证执行的行为规则的总和。包括宪法、基本法律、普通法律、行政法规和地方性法规等规范性文件。法律体现统治阶级的意志,是阶级统治或阶级专政的工具;在我国,指由全国人民代表大会制定的基本法律,如民法、刑法;由全国人民代表大会常务委员会制定的其他法律或一般法律,如婚姻法、律师法。