句子
这个难题被他解决得巧不可阶,大家都佩服得五体投地。
意思

最后更新时间:2024-08-19 16:01:16

语法结构分析

句子“这个难题被他解决得巧不可阶,大家都佩服得五体投地。”是一个复合句,包含两个分句。

  1. 主语:在第一个分句中,“这个难题”是主语。
  2. 谓语:“被他解决得巧不可阶”是谓语部分,其中“被他解决”是被动语态,表示动作的执行者是“他”,“得巧不可阶”是结果补语,形容解决的方式非常巧妙,达到了无法超越的程度。
  3. 宾语:在被动语态中,“这个难题”既是主语也是宾语。
  4. 第二个分句:“大家都佩服得五体投地”中,“大家”是主语,“佩服”是谓语,“得五体投地”是结果补语,形容佩服的程度非常深。

词汇学*

  1. 巧不可阶:形容解决问题的手段或方法非常巧妙,达到了无法超越的程度。
  2. 五体投地:形容非常佩服或尊敬,源自**礼仪,表示全身伏地以示敬意。

语境理解

这个句子描述了一个非常聪明或有能力的人解决了一个难题,其解决方法之巧妙使得周围的人都感到非常佩服。这种表达在赞扬某人的智慧或能力时非常常见。

语用学分析

这个句子在实际交流中用于表达对某人能力的极高评价和尊敬。它可以用在正式或非正式的场合,取决于说话的语气和上下文。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他巧妙地解决了这个难题,所有人都对他佩服至极。
  • 这个难题在他手中变得轻而易举,大家的敬佩之情溢于言表。

文化与*俗

“五体投地”这个成语源自文化,表示极度的尊敬和佩服。在文化中,这种表达方式强调了对他人能力的极高评价。

英/日/德文翻译

英文翻译:He solved this difficult problem with such ingenuity that everyone was utterly impressed.

日文翻译:彼はこの難問を巧みに解決し、みんなが感嘆の念に打ちひしがれた。

德文翻译:Er löste dieses schwierige Problem so geschickt, dass alle absolut beeindruckt waren.

翻译解读

在英文翻译中,“with such ingenuity”对应“巧不可阶”,“utterly impressed”对应“五体投地”。日文翻译中,“巧みに”和“感嘆の念に打ちひしがれた”分别传达了原句的巧妙和佩服的情感。德文翻译中,“so geschickt”和“absolut beeindruckt”也准确地表达了原句的意思。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在对某人能力的赞扬或评价中,可能是在学术讨论、工作汇报或日常交流中。它强调了问题的难度和解决问题的巧妙方法,以及由此产生的广泛佩服。

相关成语

1. 【五体投地】两手、两膝和头一起着地。是佛教一种最恭敬的行礼仪式。比喻佩服到了极点。

2. 【巧不可阶】阶:台阶,引伸为赶上。指巧妙得别人无法赶上。

相关词

1. 【五体投地】 两手、两膝和头一起着地。是佛教一种最恭敬的行礼仪式。比喻佩服到了极点。

2. 【佩服】 佩带有宝玉于是,俗人投之,卞和佩服; 钦佩;敬仰悦服令人佩服之至。

3. 【大家】 著名的专家:书法~|~手笔;世家望族:~闺秀。

4. 【巧不可阶】 阶:台阶,引伸为赶上。指巧妙得别人无法赶上。

5. 【解决】 处理问题使有结果~困难ㄧ~问题ㄧ~矛盾; 消灭(坏人)残余匪徒全给~了。

6. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。

7. 【难题】 不易解答的题目; 不易解决的问题。