句子
她的倾国倾城之貌,让她在选美比赛中脱颖而出。
意思
最后更新时间:2024-08-11 02:29:25
1. 语法结构分析
句子:“[她的倾国倾城之貌,让她在选美比赛中脱颖而出。]”
- 主语:“她的倾国倾城之貌”
- 谓语:“让”
- 宾语:“她”
- 状语:“在选美比赛中”
- 补语:“脱颖而出”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
2. 词汇学*
- 倾国倾城:形容女子极其美丽,足以使国家倾覆。
- 之貌:指外貌。
- 让:使役动词,表示使某人做某事。
- 脱颖而出:比喻人的才能全部显示出来,特别出众。
同义词扩展:
- 倾国倾城:国色天香、沉鱼落雁、闭月羞花
- 脱颖而出:出类拔萃、一鸣惊人
3. 语境理解
句子描述了一位女子因其非凡的美貌而在选美比赛中表现突出。这种描述常见于赞美女性美貌的语境中,尤其是在选美比赛等场合。
4. 语用学研究
句子在实际交流中常用于赞美或描述某人的外貌特征在特定场合中的显著优势。语气通常是赞赏和肯定的。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 她的美貌非凡,使她在选美比赛中脱颖而出。
- 在选美比赛中,她的倾国倾城之貌使她成为焦点。
. 文化与俗
“倾国倾城”源自**古代文学,常用来形容女性的美貌足以影响国家和政治。在现代,这一成语仍被广泛用于形容女性的极美。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:Her breathtaking beauty made her stand out in the beauty pageant.
日文翻译:彼女の絶世の美貌が、彼女をビューティーページェントで際立たせた。
德文翻译:Ihr umwerfendes Schönheit ließ sie im Schönheitswettbewerb hervorstechen.
重点单词:
- breathtaking (英) / 絶世 (日) / umwerfend (德):极其美丽的
- stand out (英) / 際立たせる (日) / hervorstechen (德):脱颖而出
翻译解读:
- 英文翻译直接表达了美貌使她在比赛中突出的意思。
- 日文翻译使用了“絶世”来表达“倾国倾城”的美丽。
- 德文翻译同样强调了她的美貌在比赛中的显著性。
上下文和语境分析:
- 在所有翻译中,都强调了她的美貌在选美比赛中的突出表现,这与原句的语境和意图一致。
相关成语
相关词