最后更新时间:2024-08-13 18:36:48
语法结构分析
句子:“即使距离遥远,他们依然能够通过电话千里结言,维系感情。”
- 主语:他们
- 谓语:能够
- 宾语:维系感情
- 状语:即使距离遥远,通过电话千里结言
句子结构为复合句,包含一个条件状语从句“即使距离遥远”和一个主句“他们依然能够通过电话千里结言,维系感情”。时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇分析
- 即使:表示让步,即使条件不利。
- 距离遥远:表示空间上的远离。
- 他们:指代特定的人群。
- 依然:表示尽管有困难,但仍然继续。
- 能够:表示有能力做某事。
- 通过:表示手段或方式。
- 电话:一种通讯工具。
- 千里结言:比喻通过电话进行远距离的交流。
- 维系:保持或维持。
- 感情:人与人之间的情感联系。
语境分析
句子描述了即使在空间上相隔很远,人们仍然可以通过电话保持联系和情感交流。这种情境在现代社会中非常普遍,尤其是在全球化和远程工作的背景下。
语用学分析
句子在实际交流中强调了现代通讯技术的重要性,尤其是在维持人际关系方面。它传达了一种积极的信息,即技术可以帮助克服地理障碍,保持人与人之间的联系。
书写与表达
- “尽管相隔千里,他们仍能通过电话保持联系,维系感情。”
- “即使身处远方,他们依然能够借助电话进行交流,保持情感的纽带。”
文化与*俗
句子反映了现代社会对通讯技术的依赖,以及技术在维系人际关系中的作用。在*文化中,保持联系和维系感情被视为重要的社会俗。
英/日/德文翻译
- 英文:Even though they are far apart, they can still maintain their relationship through phone calls over great distances.
- 日文:たとえ遠く離れていても、彼らは電話で遠距離の会話を通じて関係を維持することができます。
- 德文:Selbst wenn sie weit voneinander entfernt sind, können sie ihre Beziehung durch Telefonate über große Entfernungen aufrechterhalten.
翻译解读
- 重点单词:maintain, relationship, through, phone calls, over great distances
- 上下文和语境分析:句子强调了即使在物理距离上相隔很远,人们仍然可以通过现代通讯手段保持联系和情感交流。
通过以上分析,我们可以更深入地理解句子的各个方面,包括语法结构、词汇、语境、语用学、书写与表达、文化与*俗,以及翻译对照。
1. 【千里结言】指与远方朋友相约之言。
1. 【依然】 依旧:风景~;仍然:~如故|时至今日,问题~没有得到解决。
2. 【千里结言】 指与远方朋友相约之言。
3. 【电话】 利用电信号的传输使两地的人互相交谈的通信方式;电话机,主要由发话器、受话器和线路三部分组成;用电话装置传递的话:来过两次~|我没有接到他的~。
4. 【维系】 牵绊放意林泉,耕田钓水,无所维系; 维持连系,不让涣散维系人心|母亲是维系这个大家庭的中心人物。
5. 【能够】 表示具有某种能力或可能我相信我能够践约|学习能够使人长智慧; 表示许可预定下个星期一举行的晚会,家属也能够参加。
6. 【距离】 在空间或时间上相隔天津~北京约有一百二十公里ㄧ现在~唐代已经有一千多年; 相隔的长度等~ㄧ拉开一定的~◇他的看法和你有~。
7. 【通过】 通行;穿过; 议案等经过法定人数的同意而成立; 以人或事物为媒介或手段达到某种目的; 征求有关的人或组织的同意或核准。
8. 【遥远】 很远。