句子
那片花海在阳光的照耀下分外妖娆,让人忍不住驻足欣赏。
意思

最后更新时间:2024-08-12 16:04:14

语法结构分析

句子“那片花海在阳光的照耀下分外妖娆,让人忍不住驻足欣赏。”的语法结构如下:

  • 主语:那片花海
  • 谓语:分外妖娆
  • 状语:在阳光的照耀下
  • 宾语:无直接宾语,但第二句中的“让人忍不住驻足欣赏”隐含了宾语“人”。

句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 那片花海:指一片广阔的花田,强调面积和美丽。
  • 阳光的照耀:指阳光的照射,强调光线的作用。
  • 分外妖娆:形容花在阳光下格外美丽动人。
  • 驻足欣赏:停下来欣赏,强调动作的停顿和专注。

语境理解

句子描述了一个美丽的自然场景,强调了阳光下花海的美丽和吸引力。这种描述常见于旅游宣传、自然风光介绍等情境中。

语用学分析

句子在实际交流中常用于赞美自然美景,传达出对美的欣赏和赞叹。语气积极,情感丰富。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 阳光照耀下的那片花海格外妖娆,吸引人们停下脚步细细欣赏。
  • 那片花海在阳光的照射下显得格外美丽,令人不禁驻足观赏。

文化与*俗

句子中“分外妖娆”一词蕴含了文化中对自然美的赞美,强调了美的极致和动人。这种表达常见于文学和诗歌中。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The vast field of flowers is exceptionally enchanting under the sunlight, making people unable to resist stopping to admire.
  • 日文翻译:その広大な花畑は、陽光の下で特に妖艶で、人々は立ち止まって鑑賞することをついうっかりしてしまう。
  • 德文翻译:Das riesige Blumenmeer ist im Sonnenlicht besonders zauberhaft und lässt die Menschen unfreiwillig stehenbleiben, um es zu bewundern.

翻译解读

  • 英文:强调了花海的广阔和阳光下的美丽,以及人们的自然反应。
  • 日文:使用了“妖艶”来形容花的美丽,强调了人们的自然反应。
  • 德文:使用了“zauberhaft”来形容花的美丽,强调了人们的自然反应。

上下文和语境分析

句子通常出现在描述自然美景的文本中,如旅游指南、摄影作品介绍等。语境强调了自然美的吸引力和人们的情感反应。

相关成语

1. 【分外妖娆】分外:格外;妖娆:妖媚艳丽。形容景色异常艳丽。

相关词

1. 【分外妖娆】 分外:格外;妖娆:妖媚艳丽。形容景色异常艳丽。

2. 【欣赏】 领略玩赏; 认为好﹐喜欢。

3. 【照耀】 亦作"照耀"; 照耀;照射;为光芒所照射。

4. 【花海】 花的海洋。形容花之多。

5. 【阳光】 闪电之光; 日光; 指太阳。