句子
那片花海在阳光的照耀下分外妖娆,让人忍不住驻足欣赏。
意思
最后更新时间:2024-08-12 16:04:14
语法结构分析
句子“那片花海在阳光的照耀下分外妖娆,让人忍不住驻足欣赏。”的语法结构如下:
- 主语:那片花海
- 谓语:分外妖娆
- 状语:在阳光的照耀下
- 宾语:无直接宾语,但第二句中的“让人忍不住驻足欣赏”隐含了宾语“人”。
句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 那片花海:指一片广阔的花田,强调面积和美丽。
- 阳光的照耀:指阳光的照射,强调光线的作用。
- 分外妖娆:形容花在阳光下格外美丽动人。
- 驻足欣赏:停下来欣赏,强调动作的停顿和专注。
语境理解
句子描述了一个美丽的自然场景,强调了阳光下花海的美丽和吸引力。这种描述常见于旅游宣传、自然风光介绍等情境中。
语用学分析
句子在实际交流中常用于赞美自然美景,传达出对美的欣赏和赞叹。语气积极,情感丰富。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 阳光照耀下的那片花海格外妖娆,吸引人们停下脚步细细欣赏。
- 那片花海在阳光的照射下显得格外美丽,令人不禁驻足观赏。
文化与*俗
句子中“分外妖娆”一词蕴含了文化中对自然美的赞美,强调了美的极致和动人。这种表达常见于文学和诗歌中。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The vast field of flowers is exceptionally enchanting under the sunlight, making people unable to resist stopping to admire.
- 日文翻译:その広大な花畑は、陽光の下で特に妖艶で、人々は立ち止まって鑑賞することをついうっかりしてしまう。
- 德文翻译:Das riesige Blumenmeer ist im Sonnenlicht besonders zauberhaft und lässt die Menschen unfreiwillig stehenbleiben, um es zu bewundern.
翻译解读
- 英文:强调了花海的广阔和阳光下的美丽,以及人们的自然反应。
- 日文:使用了“妖艶”来形容花的美丽,强调了人们的自然反应。
- 德文:使用了“zauberhaft”来形容花的美丽,强调了人们的自然反应。
上下文和语境分析
句子通常出现在描述自然美景的文本中,如旅游指南、摄影作品介绍等。语境强调了自然美的吸引力和人们的情感反应。
相关成语
1. 【分外妖娆】分外:格外;妖娆:妖媚艳丽。形容景色异常艳丽。
相关词