句子
诗人用“云中仙鹤”来形容那些超凡脱俗、不食人间烟火的人。
意思

最后更新时间:2024-08-10 00:46:45

语法结构分析

句子:“[诗人用“云中仙鹤”来形容那些超凡脱俗、不食人间烟火的人。]”

  • 主语:诗人
  • 谓语:用
  • 宾语:“云中仙鹤”
  • 宾补:来形容那些超凡脱俗、不食人间烟火的人

这是一个陈述句,使用了现在时态和主动语态。

词汇分析

  • 诗人:指创作诗歌的艺术家。
  • 云中仙鹤:比喻高洁、超脱世俗的人。
  • 超凡脱俗:形容人超越平凡,不受世俗束缚。
  • 不食人间烟火:比喻人清高,不沾染世俗的污秽。

语境分析

这个句子描述了一种理想化的、高尚的人物形象。在**文化中,“云中仙鹤”常用来比喻那些品德高尚、超脱世俗的人。这种表达体现了对纯洁和高尚品质的向往。

语用学分析

在实际交流中,这种表达常用于赞美或描述那些具有高尚品质或特殊才能的人。它传达了一种尊敬和仰慕的情感。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 那些超凡脱俗、不食人间烟火的人,被诗人比喻为“云中仙鹤”。
  • 诗人将那些超脱世俗、品德高尚的人形容为“云中仙鹤”。

文化与*俗

在**文化中,“云中仙鹤”是一个富有象征意义的成语,源自古代神话和文学作品。仙鹤象征长寿和吉祥,而云中则增添了一层神秘和超脱的色彩。

英/日/德文翻译

  • 英文:Poets use "crane in the clouds" to describe those who are extraordinary and detached from the mundane world.
  • 日文:詩人は「雲中の仙鶴」を使って、非凡で世俗から離れた人々を形容します。
  • 德文:Dichter verwenden "Kranich in den Wolken", um diejenigen zu beschreiben, die außergewöhnlich und vom alltäglichen Leben entfernt sind.

翻译解读

在翻译中,“云中仙鹤”被准确地翻译为“crane in the clouds”、“雲中の仙鶴”和“Kranich in den Wolken”,保留了原句的象征意义和文化内涵。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在文学评论、诗歌赏析或对高尚品质的讨论中。它不仅仅是一个比喻,还承载了深厚的文化意义和审美价值。

相关成语

1. 【不食人间烟火】道教称神仙或修道者不吃熟食。比喻人有出世之意。也比喻诗画之意高超,不凡凡俗。

2. 【云中仙鹤】象云彩中的白鹤一般。比喻志行高洁的人。

3. 【超凡脱俗】指摆脱世俗的高雅境界。

相关词

1. 【不食人间烟火】 道教称神仙或修道者不吃熟食。比喻人有出世之意。也比喻诗画之意高超,不凡凡俗。

2. 【云中仙鹤】 象云彩中的白鹤一般。比喻志行高洁的人。

3. 【形容】 形体和容貌:~憔悴;对事物的形象或性质加以描述:他高兴的心情简直无法~。

4. 【超凡脱俗】 指摆脱世俗的高雅境界。