句子
诗人用“云中仙鹤”来形容那些超凡脱俗、不食人间烟火的人。
意思
最后更新时间:2024-08-10 00:46:45
语法结构分析
句子:“[诗人用“云中仙鹤”来形容那些超凡脱俗、不食人间烟火的人。]”
- 主语:诗人
- 谓语:用
- 宾语:“云中仙鹤”
- 宾补:来形容那些超凡脱俗、不食人间烟火的人
这是一个陈述句,使用了现在时态和主动语态。
词汇分析
- 诗人:指创作诗歌的艺术家。
- 云中仙鹤:比喻高洁、超脱世俗的人。
- 超凡脱俗:形容人超越平凡,不受世俗束缚。
- 不食人间烟火:比喻人清高,不沾染世俗的污秽。
语境分析
这个句子描述了一种理想化的、高尚的人物形象。在**文化中,“云中仙鹤”常用来比喻那些品德高尚、超脱世俗的人。这种表达体现了对纯洁和高尚品质的向往。
语用学分析
在实际交流中,这种表达常用于赞美或描述那些具有高尚品质或特殊才能的人。它传达了一种尊敬和仰慕的情感。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 那些超凡脱俗、不食人间烟火的人,被诗人比喻为“云中仙鹤”。
- 诗人将那些超脱世俗、品德高尚的人形容为“云中仙鹤”。
文化与*俗
在**文化中,“云中仙鹤”是一个富有象征意义的成语,源自古代神话和文学作品。仙鹤象征长寿和吉祥,而云中则增添了一层神秘和超脱的色彩。
英/日/德文翻译
- 英文:Poets use "crane in the clouds" to describe those who are extraordinary and detached from the mundane world.
- 日文:詩人は「雲中の仙鶴」を使って、非凡で世俗から離れた人々を形容します。
- 德文:Dichter verwenden "Kranich in den Wolken", um diejenigen zu beschreiben, die außergewöhnlich und vom alltäglichen Leben entfernt sind.
翻译解读
在翻译中,“云中仙鹤”被准确地翻译为“crane in the clouds”、“雲中の仙鶴”和“Kranich in den Wolken”,保留了原句的象征意义和文化内涵。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在文学评论、诗歌赏析或对高尚品质的讨论中。它不仅仅是一个比喻,还承载了深厚的文化意义和审美价值。
相关成语
相关词