句子
小红在艺术节上一揽包收了绘画、雕塑和音乐三个类别的奖项。
意思

最后更新时间:2024-08-07 15:06:42

语法结构分析

  1. 主语:小红
  2. 谓语:一揽包收
  3. 宾语:绘画、雕塑和音乐三个类别的奖项
  4. 时态:一般过去时(暗示艺术节已经结束,奖项已经颁发)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 小红:人名,指代一个具体的人物。
  2. 艺术节:指一个展示和竞赛艺术作品的活动。
  3. 一揽包收:成语,意思是全部包揽,全部获得。
  4. 绘画雕塑音乐:艺术的不同形式。
  5. 类别:指奖项的分类。 *. 奖项:指授予的荣誉或奖励。

语境理解

  • 句子描述了小红在艺术节上的优异表现,她不仅参与了多个艺术形式的比赛,而且获得了所有相关类别的奖项。
  • 这种描述可能出现在学校、社区或专业艺术团体的报道中,强调小红的全面才能和卓越成就。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于赞扬或报道小红的成就。
  • 使用“一揽包收”这个成语增加了句子的表现力和文化内涵。

书写与表达

  • 可以改写为:“小红在艺术节上表现卓越,赢得了绘画、雕塑和音乐所有类别的奖项。”
  • 或者:“艺术节上,小红以其全面的才能,包揽了绘画、雕塑和音乐的全部奖项。”

文化与*俗

  • “一揽包收”这个成语在**文化中常用来形容某人在某方面非常出色,能够全面获胜。
  • 艺术节在许多文化中都是展示和鼓励艺术才能的重要活动。

英/日/德文翻译

  • 英文:Xiao Hong swept all the awards in painting, sculpture, and music categories at the art festival.
  • 日文:小紅は芸術祭で絵画、彫刻、音楽の各部門の賞を総なめしました。
  • 德文:Xiao Hong hat bei dem Kunstfestival alle Preise in den Kategorien Malerei, Skulptur und Musik gewonnen.

翻译解读

  • 英文翻译使用了“swept all the awards”来表达“一揽包收”的意思。
  • 日文翻译使用了“総なめ”来表达同样的意思。
  • 德文翻译使用了“alle Preise gewonnen”来表达。

上下文和语境分析

  • 这个句子通常出现在报道或赞扬某人在艺术节上取得优异成绩的文本中。
  • 它强调了小红的全面才能和在多个艺术领域的成功。
相关成语

1. 【一揽包收】指总揽一切。

相关词

1. 【一揽包收】 指总揽一切。

2. 【奖项】 指某一种奖划分的不同类别,也指某一项奖:大赛共设九类~|获得了最高~。

3. 【绘画】 造型艺术的一种,用色彩、线条把实在的或想象中的物体形象描绘在纸、布或其他底子上。

4. 【雕塑】 造型艺术的一种,用竹木、玉石、金属、石膏、泥土等材料雕刻或塑造各种艺术形象;雕塑成的艺术作品。

5. 【音乐】 用有组织的乐音来表达人们思想感情、反映现实生活的一种艺术。它最基本的要素是节奏和旋律。分为声乐和器乐两大门类。