句子
皇帝登基时,人们常说他是应天受命,意味着他是上天选定的统治者。
意思
最后更新时间:2024-08-19 21:27:25
语法结构分析
句子:“[**登基时,人们常说他是应天受命,意味着他是上天选定的统治者。]”
- 主语:人们
- 谓语:常说
- 宾语:他是应天受命
- 定语:**登基时
- 状语:意味着他是上天选定的统治者
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- **:指君主制国家的最高统治者。
- 登基:指君主即位。
- 人们:泛指一群人。
- 常说:经常说,表示*惯性行为。
- 应天受命:意味着接受天命,即被认为是上天选定的。
- 意味着:表示某种含义或解释。
- 上天:指天神或自然界的最高力量。
- 选定:选择确定。
- 统治者:指掌握政权的人。
语境理解
句子描述了在*登基时,人们惯性地认为他是应天受命的,即他是上天选定的统治者。这种说法反映了古代社会对君权神授的信仰和尊重。
语用学研究
在实际交流中,这种说法用于强调权力的合法性和神圣性,通常在正式的、庄重的场合使用,以增强的权威和民众的认同感。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 当**即位时,人们普遍认为他是上天赋予的统治者。
- 人们*惯于在**登基时宣称他是应天受命的。
文化与*俗
句子中“应天受命”体现了古代君权神授的思想,即的权力是上天赋予的。这种观念在**历史上有着深远的影响,与儒家思想中的“天命”观念相呼应。
英/日/德文翻译
- 英文:When the emperor ascends the throne, people often say that he is appointed by heaven, meaning that he is the ruler chosen by heaven.
- 日文:**が即位するとき、人々は彼が天命を受けたとよく言います。つまり、彼は天が選んだ統治者であるという意味です。
- 德文:Wenn der Kaiser den Thron besteigt, sagen die Leute oft, dass er vom Himmel ernannt wurde, was bedeutet, dass er der vom Himmel ausgewählte Herrscher ist.
翻译解读
- 重点单词:
- ascends the throne (英文) / 即位する (日文) / den Thron besteigt (德文):登基
- appointed by heaven (英文) / 天命を受けた (日文) / vom Himmel ernannt (德文):应天受命
- chosen by heaven (英文) / 天が選んだ (日文) / vom Himmel ausgewählte (德文):上天选定的
上下文和语境分析
句子在描述登基时的传统说法,强调了权力的神圣性和合法性。这种说法在古代社会中用于巩固皇权,增强民众对统治者的认同和支持。
相关成语
1. 【应天受命】顺应天道,承受天命。多指帝王登基。
相关词