句子
在那个动荡的时代,许多人被迫命与仇谋,只为生存。
意思

最后更新时间:2024-08-14 22:00:52

语法结构分析

句子:“在那个动荡的时代,许多人被迫命与仇谋,只为生存。”

  • 主语:许多人
  • 谓语:被迫
  • 宾语:命与仇谋
  • 状语:在那个动荡的时代,只为生存

句子为陈述句,使用了过去时态,表达了一个在过去特定时代发生的普遍现象。

词汇学*

  • 动荡的时代:指一个社会或政治不稳定、经常发生冲突和变化的时期。
  • 被迫:不得不做某事,通常是出于无奈或压力。
  • 命与仇谋:指为了生存而不得不与敌人或仇人合作或斗争。
  • 只为生存:强调行动的唯一目的是为了能够活下去。

语境理解

句子描述了一个在动荡时代中,人们为了生存而不得不采取极端措施的情景。这种情境可能出现在战争、政治动荡或经济危机等背景下。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述历史**、小说情节或讨论生存策略。它传达了一种无奈和悲壮的情感,强调了生存的艰难和人们的选择。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 在那个动荡的时代,为了生存,许多人不得不与仇敌合作。
  • 生存的压力迫使那个时代的许多人与仇敌谋事。

文化与*俗

句子反映了在极端环境下,人们为了生存可能不得不违背常规道德或*俗。这与**历史上的许多动荡时期相呼应,如战国时期、三国时期等。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In that turbulent era, many people were forced to conspire with enemies just to survive.
  • 日文翻译:その激動の時代に、多くの人々は生きるために敵と謀ることを余儀なくされた。
  • 德文翻译:In jener unruhigen Zeit waren viele Menschen gezwungen, mit Feinden zu konspirieren, nur um zu überleben.

翻译解读

  • 英文:强调了动荡时代和生存的必要性。
  • 日文:使用了“激動の時代”来表达动荡的时代,强调了生存的紧迫性。
  • 德文:使用了“unruhigen Zeit”来表达动荡的时代,强调了被迫与敌人合作的无奈。

上下文和语境分析

句子可能在讨论历史**、小说情节或社会现象时出现,强调了在极端环境下人们的生存策略和道德选择。这种描述有助于读者理解特定历史时期的社会动态和人性挑战。

相关成语

1. 【命与仇谋】仇:仇敌。命运使自己经常与仇人打交道。形容命运不好,常遇挫折。

相关词

1. 【动荡】 波浪起伏湖水~; 比喻局势、情况不稳定;不平静社会~ㄧ~不安ㄧ~的年代。

2. 【命与仇谋】 仇:仇敌。命运使自己经常与仇人打交道。形容命运不好,常遇挫折。

3. 【时代】 社会发展的不同阶段或时期原始时代|社会主义时代; 个人生命的某个时期儿童时代|青年时代; 美国新闻周刊。1923年创刊。以报道国际、国内新闻为主,并大量使用图片。有国内版和国外版。国内版在纽约出版。国外版分大西洋、亚洲、拉丁美洲、南太平洋等版。各版内容基本相同。

4. 【生存】 活着;活下去; 指在世的人; 存在; 生活。