句子
他的一生都在为正义而战,最终他以死济之,成为了后人敬仰的英雄。
意思
最后更新时间:2024-08-10 13:20:28
语法结构分析
句子:“他的一生都在为正义而战,最终他以死济之,成为了后人敬仰的英雄。”
- 主语:他
- 谓语:在为正义而战、以死济之、成为了
- 宾语:正义、后人敬仰的英雄
- 时态:一般过去时(表示过去发生的事情)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学习
- 他:代词,指代某个人。
- 一生:名词,指一个人的整个生命过程。
- 为正义而战:短语,表示为了正义而进行斗争。
- 最终:副词,表示最后的时间点。
- 以死济之:短语,表示用生命来完成某事。
- 成为:动词,表示转变为某种状态。
- 后人敬仰:短语,表示后代人对其表示尊敬和崇拜。
- 英雄:名词,指具有英勇品质的人。
语境理解
- 句子描述了一个人的一生都在为正义而奋斗,最终牺牲自己的生命,成为了后人尊敬的英雄。
- 这种描述常见于历史人物或英雄人物的传记中,强调其高尚的品德和牺牲精神。
语用学分析
- 句子在实际交流中常用于赞扬和纪念那些为正义和公共利益做出巨大牺牲的人。
- 隐含意义:强调牺牲和奉献的价值,以及这种行为对后人的影响和启示。
书写与表达
- 可以改写为:“他毕生致力于正义事业,最终献出生命,被后人尊为英雄。”
- 或者:“他的一生都在与不公抗争,最终以生命为代价,成为了后人心中永恒的英雄。”
文化与习俗
- 句子体现了对英雄主义和牺牲精神的崇尚,这是许多文化中普遍存在的价值观。
- 相关的成语或典故:“舍生取义”、“英勇就义”等。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:He fought for justice all his life, and ultimately sacrificed his life for it, becoming a hero revered by future generations.
- 日文翻译:彼は正義のために一生を捧げ、最後には命を捧げて、後世に敬われる英雄となった。
- 德文翻译:Er kämpfte sein ganzes Leben für Gerechtigkeit und opferte schließlich sein Leben dafür, wurde zu einem von zukünftigen Generationen verehrten Helden.
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了牺牲和英雄主义。
- 日文翻译使用了“捧げる”来表达牺牲,强调了奉献的精神。
- 德文翻译使用了“opferte”来表达牺牲,同样强调了为正义而献身的精神。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在纪念性文章、历史叙述或英雄传记中,强调个人的牺牲和对后世的影响。
- 在不同的文化和社会背景中,这种牺牲和英雄主义的价值观可能有所不同,但普遍受到尊重和崇敬。
相关成语
1. 【以死济之】不惜牺牲自己的生命来把某事干到底。比喻决心很大。
相关词
1. 【一生】 自生到死,一辈子勤劳的一生|一生为党为人民; 长篇小说。法国莫泊桑作于1883年。贵族女子霞娜向往纯真的爱情和幸福的夫妻生活,但她的丈夫却是个卑鄙无耻之徒;她转而把希望寄托在儿子身上,但儿子也使她失望;最后她只能在女仆的救助下苟延残生。
2. 【以死济之】 不惜牺牲自己的生命来把某事干到底。比喻决心很大。
3. 【成为】 变成。
4. 【敬仰】 敬重仰慕他是青年们~的导师。
5. 【最终】 最后。
6. 【正义】 对政治、法律、道德等领域中的是非、善恶作出的肯定判断。作为道德范畴,与公正”同义,主要指符合一定社会道德规范的行为。人们的行为是否符合历史发展规律和最大多数人民的根本利益,是判断人们行为是否符合正义的客观标准。
7. 【英雄】 才能勇武过人的人;杰出的人物江山如此多娇,引无数英雄竞折腰; 具有英雄品质的英雄的中国人民。