最后更新时间:2024-08-10 12:27:13
语法结构分析
- 主语:他
- 谓语:以容取人
- 宾语:(无具体宾语,但隐含了“应聘者”)
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态 *. 句型:陈述句
词汇学*
- 以容取人:只根据外表来评价或选择人。
- 关注:集中注意力在某事物上。
- 外表:人或物的外部形象或外观。
- 忽略:没有注意到或故意不考虑。
- 实际能力:真实的、可应用的技能或才能。
语境理解
句子描述了在招聘会上的一种现象,即招聘者过于关注应聘者的外表,而忽视了他们的实际能力。这种情况在社会中可能被视为不公平或肤浅,因为它没有全面评估应聘者的潜力和能力。
语用学研究
在实际交流中,这句话可能用于批评或提醒人们不要仅凭外表判断他人。它强调了全面评估一个人的重要性,尤其是在招聘等重要决策中。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 他在招聘会上只看重应聘者的外表,而忽视了他们的实际能力。
- 招聘会上,他仅凭外表选择应聘者,忽略了他们的实际能力。
文化与*俗探讨
在许多文化中,外表往往被赋予重要意义,但也有文化强调内在品质和能力的重要性。这句话反映了在招聘过程中可能存在的一种偏见,即外表偏见。
英/日/德文翻译
英文翻译:At the job fair, he judges people by their appearance, focusing only on the candidates' looks and overlooking their actual abilities.
日文翻译:就職フェアで、彼は外見で人を判断し、応募者の外見だけに注目し、彼らの実際の能力を無視している。
德文翻译:Auf der Jobmesse beurteilt er Menschen anhand ihres Äußeren, konzentriert sich nur auf das Aussehen der Bewerber und übersieht ihre tatsächlichen Fähigkeiten.
翻译解读
在翻译过程中,保持了原句的意思,即招聘者过于关注外表而忽视了实际能力。不同语言的表达方式略有不同,但核心信息保持一致。
上下文和语境分析
这句话可能在讨论招聘过程中的公平性、多样性和包容性时被提及。它强调了在评估应聘者时应考虑多方面因素,而不仅仅是外表。
1. 【以容取人】只凭容貌来衡量人的品质和才能。