句子
那位历史学家在完成他的最后一部著作后与世长辞,他的研究对学术界有着深远的影响。
意思
最后更新时间:2024-08-09 07:31:45
语法结构分析
- 主语:“那位历史学家”
- 谓语:“在完成”、“后与世长辞”、“有着深远的影响”
- 宾语:“他的最后一部著作”
- 时态:一般过去时(“完成”、“长辞”),现在完成时(“有着深远的影响”)
- 语态:主动语态 *. 句型:陈述句
词汇学*
- 那位历史学家:指特定的历史学家,强调其专业性和权威性。
- 完成:表示动作的结束,强调过程的完整性。
- 最后一部著作:指该历史学家的最后一部作品,强调其重要性和终结性。
- 与世长辞:委婉表达去世,强调其生命的结束。
- 深远的影响:指影响广泛且持久,强调其学术贡献的重要性。
语境理解
- 句子描述了一位历史学家在完成其最后一部著作后去世,强调了其学术生涯的结束和学术贡献的持续影响。
- 文化背景中,历史学家的去世和其著作的完成可能被视为一个时代的结束,其研究成果对后世有着重要的启示作用。
语用学分析
- 句子在实际交流中可能用于表达对历史学家的敬意和对其学术贡献的认可。
- 使用“与世长辞”这样的委婉语,体现了对逝者的尊重和哀悼。
书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “那位历史学家在其最后一部著作完成后,离开了我们,但他的研究成果对学术界产生了深远的影响。”
- “随着那位历史学家的最后一部著作的完成,他告别了这个世界,然而他的学术遗产将继续影响着学术界。”
文化与*俗
- “与世长辞”是**文化中常用的委婉表达去世的方式,体现了对逝者的尊重和哀悼。
- 历史学家的著作和研究成果通常被视为文化遗产的一部分,对后世有着重要的启示作用。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"After completing his final work, the historian passed away, leaving a profound impact on the academic community."
- 日文翻译:"その歴史学者は最後の著作を完成させた後、世を去りましたが、彼の研究は学界に深い影響を与えています。"
- 德文翻译:"Nachdem der Historiker sein letztes Werk vollendet hatte, verstarb er, doch seine Forschung hat die akademische Welt tief beeinflusst."
翻译解读
- 英文翻译中,“passed away”是委婉表达去世的方式,与“与世长辞”相呼应。
- 日文翻译中,“世を去りました”同样表达了去世的委婉说法。
- 德文翻译中,“verstarb”直接表达了去世的意思,但通过上下文仍能感受到对逝者的尊重。
上下文和语境分析
- 句子在学术或文化报道中可能出现,用于强调历史学家的学术贡献和其去世的意义。
- 在不同的文化和社会背景下,对历史学家的去世和其著作的评价可能有所不同,但普遍都会强调其学术遗产的重要性。
相关成语
1. 【与世长辞】辞:告别。和人世永别了。指去世。
相关词