句子
他看到那位女子倚门卖笑,心中不禁涌起一股同情之情。
意思

最后更新时间:2024-08-11 01:40:34

语法结构分析

句子:“他看到那位女子倚门卖笑,心中不禁涌起一股同情之情。”

  • 主语:他
  • 谓语:看到
  • 宾语:那位女子倚门卖笑
  • 状语:心中不禁
  • 补语:涌起一股同情之情

句子为简单陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • :代词,指代男性。
  • 看到:动词,表示视觉上的感知。
  • 那位女子:名词短语,指代一个特定的女性。
  • 倚门卖笑:动词短语,表示女子靠在门上,以笑容吸引注意,可能含有贬义。
  • 心中:名词短语,指内心。
  • 不禁:副词,表示不由自主地。
  • 涌起:动词,表示情感的突然产生。
  • 一股:量词,用于抽象事物。
  • 同情之情:名词短语,表示对他人不幸的怜悯和关心。

语境理解

句子描述了一个男子看到一个女子在特定情境下的行为,并产生了同情。这种情境可能涉及社会底层或边缘群体,女子可能因为生活所迫而采取这种行为。

语用学研究

句子在实际交流中可能用于描述观察到的社会现象,表达对弱势群体的关怀。语气可能带有同情和无奈。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 当他目睹那位女子倚门卖笑时,内心不由自主地涌起了一股同情之情。
  • 那位女子倚门卖笑的情景,让他心中不禁生出同情。

文化与*俗

句子中的“倚门卖笑”可能与**传统文化中对女性社会地位的描述有关,反映了社会对女性角色的特定看法。

英/日/德文翻译

  • 英文:He saw the woman leaning against the door, smiling seductively, and couldn't help but feel a wave of sympathy.
  • 日文:彼はその女性がドアにもたれかかって笑っているのを見て、心の中で同情の念が湧き上がってきた。
  • 德文:Als er die Frau an der Tür lehnen sah, die lächelte, konnte er nicht anders, als Mitgefühl zu empfinden.

翻译解读

翻译时,需要注意“倚门卖笑”这一表达的特殊含义,以及“同情之情”的情感色彩。在不同语言中,这些表达可能需要适当的调整以保持原句的情感和语境。

上下文和语境分析

句子可能在描述一个社会现象,反映了作者对社会不公或女性困境的关注。理解这一句子需要考虑当时的社会背景和文化*俗。

相关成语

1. 【倚门卖笑】旧时形容妓女的生活。

相关词

1. 【不禁】 禁不住;不由自主蜂蝶不禁花引调|不禁哑然失笑

2. 【倚门卖笑】 旧时形容妓女的生活。

3. 【同情】 对他人的不幸遭遇或处境在情感上发生共鸣,并给予道义上支持或物质上帮助的态度和行为。在社会主义社会,人们的同情心集中体现在社会主义人道主义精神之中。是人类一种善良美好的道德感情。

4. 【心中】 中心点; 心里。