句子
他在辩论中善于指瑕造隙,常常让对手措手不及。
意思
最后更新时间:2024-08-21 23:27:14
语法结构分析
句子:“他在辩论中善于指瑕造隙,常常让对手措手不及。”
- 主语:他
- 谓语:善于
- 宾语:指瑕造隙
- 状语:在辩论中、常常
- 补语:让对手措手不及
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 善于:表示在某方面有特长或擅长。
- 指瑕造隙:比喻在辩论中找出对方的漏洞或弱点。
- 常常:表示经常发生。
- 措手不及:形容事情发生得太突然,来不及应对。
语境理解
句子描述了一个人在辩论中的技巧和效果。在辩论的情境中,“指瑕造隙”是一种策略,用于揭示对手的逻辑漏洞或错误,而“常常让对手措手不及”则强调了这种策略的有效性和出其不意的效果。
语用学分析
在实际交流中,这种描述可能用于赞扬某人的辩论技巧,或者在讨论辩论策略时提及。句子的语气是肯定的,强调了主语的能力和成就。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 他擅长在辩论中发现并利用对手的弱点,经常使对方无法及时反应。
- 在辩论场上,他总能巧妙地揭露对方的瑕疵,让对手屡屡陷入被动。
文化与*俗
“指瑕造隙”这个成语源自**古代的辩论文化,强调在辩论中寻找并利用对方的漏洞。这与西方辩论中的“逻辑谬误”(logical fallacies)有相似之处,都是关于如何识别和利用对手的弱点。
英/日/德文翻译
英文翻译:He is adept at pointing out flaws and creating gaps in debates, often catching his opponents off guard.
日文翻译:彼は討論で欠点を指摘し、隙を作ることが得意で、しばしば相手を驚かせる。
德文翻译:Er ist darin geschickt, in Debatten Fehler aufzudecken und Lücken zu schaffen, und fängt seine Gegner oft unvorbereitet ab.
翻译解读
- 英文:强调了“adept”(擅长)和“catching off guard”(出其不意)。
- 日文:使用了“得意”(擅长)和“驚かせる”(使惊讶)。
- 德文:使用了“geschickt”(熟练)和“unvorbereitet abfangen”(出其不意)。
上下文和语境分析
在不同的语言中,句子的核心意义保持一致,即描述一个人在辩论中的技巧和效果。不同语言的表达方式略有差异,但都传达了主语的技巧性和对手的意外反应。
相关成语
相关词