句子
她心中积压的千愁万恨,终于在一次深夜的哭泣中爆发出来。
意思

最后更新时间:2024-08-13 17:23:27

1. 语法结构分析

  • 主语:她
  • 谓语:爆发出来
  • 宾语:(无明确宾语,但可以理解为“千愁万恨”)
  • 定语:心中积压的
  • 状语:在一次深夜的哭泣中

句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • :代词,指代一个女性。
  • 心中:名词,指内心。
  • 积压:动词,指积累并压在心中。
  • 千愁万恨:成语,形容极多的忧愁和怨恨。
  • 终于:副词,表示经过一段时间后发生。
  • 一次:数量词,表示一次性的行为。
  • 深夜:名词,指夜晚的较晚时段。
  • 哭泣:动词,指流泪并发出声音。
  • 爆发:动词,指突然发生或显现。
  • 出来:趋向动词,表示从内部到外部。

3. 语境理解

句子描述了一个女性长期积压的情感在某个深夜通过哭泣的方式突然爆发。这种情境常见于文学作品或个人经历中,表达了一种情感的释放和宣泄。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于描述某人的情感状态,尤其是在经历了长时间的压抑后。这种表达方式可能带有一定的情感色彩,需要根据上下文判断说话者的语气。

5. 书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 她长期积压的千愁万恨,终于在深夜的哭泣中得以宣泄。
  • 在一次深夜的哭泣中,她心中的千愁万恨终于爆发。

. 文化与

句子中的“千愁万恨”体现了中文中常用的夸张表达方式,强调情感的强烈和深重。这种表达在文学作品中常见,用以增强情感的渲染力。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The myriad sorrows and hatreds that had accumulated in her heart finally erupted during a late-night cry.
  • 日文翻译:彼女の心に溜まっていた数々の悲しみと恨みが、ついに深夜の泣き声の中で爆発した。
  • 德文翻译:Die vielen Sorgen und Hass, die in ihrem Herzen angesammelt hatten, brachen schließlich in einem nächtlichen Weinen aus.

翻译解读

  • 英文:强调了“千愁万恨”的积累和深夜哭泣中的爆发。
  • 日文:使用了“数々の悲しみと恨み”来表达“千愁万恨”,并强调了深夜哭泣的情境。
  • 德文:使用了“vielen Sorgen und Hass”来表达“千愁万恨”,并强调了情感的爆发。

上下文和语境分析

句子可能在描述一个情感压抑已久的人物,在某个深夜通过哭泣来释放这些情感。这种情境常见于文学作品中,用以展现人物的内心世界和情感变化。

相关成语

1. 【千愁万恨】千、万:形容多。极言愁苦怨恨之多。

相关词

1. 【千愁万恨】 千、万:形容多。极言愁苦怨恨之多。

2. 【哭泣】 (轻声)哭低声~。

3. 【心中】 中心点; 心里。

4. 【深夜】 指半夜以后。

5. 【爆发】 火山内部的岩浆突然冲破地壳,向四外迸出:火山~;突然发作;(事变)突然发生:~革命|~战争。

6. 【积压】 长期积存,未作处理:~物资丨;~在心中的疑问。

7. 【终于】 副词。到底;终究;毕竟试验终于成功了|终于回来了|终于,我们又见面了。