句子
学习绘画时,老师强调意前笔后,先在心中构思画面,再动手作画。
意思

最后更新时间:2024-08-21 02:49:07

语法结构分析

句子:“学*绘画时,老师强调意前笔后,先在心中构思画面,再动手作画。”

  • 主语:老师
  • 谓语:强调
  • 宾语:意前笔后,先在心中构思画面,再动手作画
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇分析

  • *绘画时**:表示动作发生的背景或条件。
  • 老师:指教授绘画的人。
  • 强调:表示特别指出或重视。
  • 意前笔后:成语,意指先有构思再动手。
  • 先在心中构思画面:表示在实际作画前在心中形成画面。
  • 再动手作画:表示实际开始绘画的动作。

语境分析

  • 特定情境:这句话通常出现在绘画教学或讨论绘画技巧的场合。
  • 文化背景:在**文化中,强调“意在笔先”是一种传统的艺术创作理念,强调构思的重要性。

语用学分析

  • 使用场景:这句话可能在绘画课堂上,老师对学生进行指导时使用。
  • 效果:强调构思的重要性,帮助学生理解绘画的步骤和方法。

书写与表达

  • 不同句式
    • 老师在学*绘画时强调,应先在心中构思画面,然后再动手作画。
    • 在绘画学*中,老师特别指出,意前笔后,即先构思再作画。

文化与*俗

  • 文化意义:“意前笔后”体现了**传统艺术中“意在笔先”的理念,强调艺术创作前的构思和规划。
  • 相关成语:“胸有成竹”也是一个与构思相关的成语,意指在做事前已有周密的计划或清晰的构思。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:When learning to paint, the teacher emphasizes the importance of thinking before drawing, first visualizing the scene in the mind, and then starting to paint.
  • 日文翻译:絵を学ぶ時、先生は意を前に筆を後に、まず心の中で絵を構想し、それから絵を描き始めることを強調します。
  • 德文翻译:Beim Erlernen des Malens betont der Lehrer die Bedeutung von Gedanken vor dem Pinsel, indem er zuerst das Bild im Kopf visualisiert und dann mit dem Malen beginnt.

翻译解读

  • 重点单词

    • emphasizes (强调)
    • visualizing (构思)
    • starting to paint (开始作画)
  • 上下文和语境分析:翻译时保持了原句的结构和意义,强调了构思在绘画过程中的重要性。

相关成语

1. 【意前笔后】指先构思成熟,然后下笔,使意境得到充分表现。

相关词

1. 【作画】 绘画。

2. 【学习】 个体由经验或练习引起的在能力或倾向方面的变化,也指变化的过程。是人类和动物普遍具有的活动。按内容可分为认知的、情感的、运动技能的;按是否理解可分为机械学习和意义学习。

3. 【强调】 特别着重或着重提出。

4. 【心中】 中心点; 心里。

5. 【意前笔后】 指先构思成熟,然后下笔,使意境得到充分表现。

6. 【构思】 做文章或制作艺术品时运用心思~精巧ㄧ艺术~。

7. 【绘画】 造型艺术的一种,用色彩、线条把实在的或想象中的物体形象描绘在纸、布或其他底子上。

8. 【老师】 对教师的尊称,泛指传授文化、技术的人或在某方面值得学习的人。