句子
学习绘画时,老师强调意前笔后,先在心中构思画面,再动手作画。
意思
最后更新时间:2024-08-21 02:49:07
语法结构分析
句子:“学*绘画时,老师强调意前笔后,先在心中构思画面,再动手作画。”
- 主语:老师
- 谓语:强调
- 宾语:意前笔后,先在心中构思画面,再动手作画
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇分析
- *学绘画时**:表示动作发生的背景或条件。
- 老师:指教授绘画的人。
- 强调:表示特别指出或重视。
- 意前笔后:成语,意指先有构思再动手。
- 先在心中构思画面:表示在实际作画前在心中形成画面。
- 再动手作画:表示实际开始绘画的动作。
语境分析
- 特定情境:这句话通常出现在绘画教学或讨论绘画技巧的场合。
- 文化背景:在**文化中,强调“意在笔先”是一种传统的艺术创作理念,强调构思的重要性。
语用学分析
- 使用场景:这句话可能在绘画课堂上,老师对学生进行指导时使用。
- 效果:强调构思的重要性,帮助学生理解绘画的步骤和方法。
书写与表达
- 不同句式:
- 老师在学*绘画时强调,应先在心中构思画面,然后再动手作画。
- 在绘画学*中,老师特别指出,意前笔后,即先构思再作画。
文化与*俗
- 文化意义:“意前笔后”体现了**传统艺术中“意在笔先”的理念,强调艺术创作前的构思和规划。
- 相关成语:“胸有成竹”也是一个与构思相关的成语,意指在做事前已有周密的计划或清晰的构思。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:When learning to paint, the teacher emphasizes the importance of thinking before drawing, first visualizing the scene in the mind, and then starting to paint.
- 日文翻译:絵を学ぶ時、先生は意を前に筆を後に、まず心の中で絵を構想し、それから絵を描き始めることを強調します。
- 德文翻译:Beim Erlernen des Malens betont der Lehrer die Bedeutung von Gedanken vor dem Pinsel, indem er zuerst das Bild im Kopf visualisiert und dann mit dem Malen beginnt.
翻译解读
-
重点单词:
- emphasizes (强调)
- visualizing (构思)
- starting to paint (开始作画)
-
上下文和语境分析:翻译时保持了原句的结构和意义,强调了构思在绘画过程中的重要性。
相关成语
1. 【意前笔后】指先构思成熟,然后下笔,使意境得到充分表现。
相关词