最后更新时间:2024-08-10 13:48:00
语法结构分析
句子:“在法律审判中,法官有时需要以疑决疑,通过细致的调查和证据分析来做出公正的判决。”
- 主语:法官
- 谓语:需要
- 宾语:以疑决疑,通过细致的调查和证据分析来做出公正的判决
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学习
- 法官:指在法律审判中做出判决的人。
- 以疑决疑:指在不确定的情况下做出决定。
- 细致的调查:指详细、仔细的调查过程。
- 证据分析:指对证据进行深入分析。
- 公正的判决:指公平、无偏见的判决。
语境理解
- 句子描述了法律审判过程中法官的角色和职责。
- 强调了法官在面对不确定情况时需要通过细致的调查和证据分析来确保判决的公正性。
语用学研究
- 句子适用于法律专业人士或对法律审判感兴趣的读者。
- 强调了法官在审判中的重要性和责任,传达了对公正司法的期望。
书写与表达
- 可以改写为:“法官在法律审判中有时必须通过细致的调查和证据分析来解决疑点,以确保判决的公正性。”
文化与习俗
- 句子反映了法律文化中对公正和细致调查的重视。
- 与法律相关的成语如“明察秋毫”、“铁面无私”等都体现了对公正司法的追求。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In legal trials, judges sometimes need to resolve doubts by resolving doubts, making fair judgments through meticulous investigation and evidence analysis.
- 日文翻译:法廷では、裁判官は時々疑いを解決するために疑いを解決し、綿密な調査と証拠分析によって公正な判決を下す必要があります。
- 德文翻译:In Gerichtsverfahren müssen Richter manchmal Zweifel durch Zweifel klären und gerechte Urteile durch sorgfältige Untersuchung und Beweisanalyse fällen.
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了法官在审判中的角色和责任。
- 日文翻译使用了相应的法律术语,如“法廷”和“判決”,保持了专业性。
- 德文翻译同样使用了法律领域的词汇,如“Gerichtsverfahren”和“Urteile”,确保了翻译的准确性。
上下文和语境分析
- 句子适用于法律领域的讨论,特别是在探讨法官角色和审判过程时。
- 强调了法官在确保司法公正中的关键作用,以及细致调查和证据分析的重要性。
3. 【分析】 把一件事物、一种现象、一个概念分成较简单的组成部分,找出这些部分的本质属性和彼此之间的关系(跟“综合”相对):化学~|~问题|~目前国际形势。
4. 【判决】 法院对审理终结的案件就实体问题作出的处理决定。如刑事诉讼的判决解决的实体问题是被告人是否犯罪,犯何种罪,是否处以刑罚,处以何种刑罚等。
5. 【审判】 审理和判决(案件)。
6. 【法官】 法院中审判人员的通称。我国的法官分为十二级,最高人民法院院长为首席大法官,二至十二级分为大法官、高级法官、法官。
7. 【法律】 由立法机关或国家机关制定,国家政权保证执行的行为规则的总和。包括宪法、基本法律、普通法律、行政法规和地方性法规等规范性文件。法律体现统治阶级的意志,是阶级统治或阶级专政的工具;在我国,指由全国人民代表大会制定的基本法律,如民法、刑法;由全国人民代表大会常务委员会制定的其他法律或一般法律,如婚姻法、律师法。
8. 【细致】 细密精致笔法细致|纹理细致|细致的象牙雕刻; 精细周密做事细致|工作作风十分细致。
9. 【证据】 判定事实的依据,用来证明的材料证据不足; 诉讼法上指侦查、审判机关在办案中搜集的、能够表明案情真相的材料。应是确实存在的客观事实且与案件有关,须经办案人员按法定程序收集和查证属实。包括物证,书证,证人证言,被害人陈述,被告人供述和辩解,视听资料,当事人陈述,鉴定结论,勘验、检查笔录,现场笔录。
10. 【调查】 为了了解情况进行考察(多指到现场):~事实真相|没有~,就没有发言权|事情还没有~清楚,不能忙着处理。
11. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。