句子
经过长时间的讨论,会议终于兴尽意阑,大家各自散去。
意思

最后更新时间:2024-08-12 05:33:10

语法结构分析

句子:“经过长时间的讨论,会议终于兴尽意阑,大家各自散去。”

  • 主语:会议

  • 谓语:兴尽意阑、散去

  • 宾语:无明确宾语

  • 时态:一般过去时,表示动作已经完成。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 经过:介词,表示通过某个过程或阶段。
  • 长时间:名词短语,表示时间的长度。
  • 讨论:动词,表示交流意见或想法。
  • 会议:名词,表示多人聚集讨论事务的场合。
  • 终于:副词,表示经过一段时间后最终发生。
  • 兴尽意阑:成语,表示兴趣或热情已经耗尽,意指会议结束。
  • 大家:代词,指所有人。
  • 各自:副词,表示每个人自己。
  • 散去:动词,表示分散离开。

语境理解

  • 句子描述了一个会议结束的场景,经过长时间的讨论后,会议的兴趣和热情已经耗尽,参与者各自离开。
  • 这种描述常见于正式会议或讨论会后,强调会议的结束和参与者的分散。

语用学分析

  • 使用场景:适用于描述正式会议、研讨会等结束时的情景。
  • 礼貌用语:句子本身较为中性,没有明显的礼貌或不礼貌的语气。
  • 隐含意义:可能隐含会议内容繁重或讨论激烈,导致参与者感到疲惫。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • “长时间的讨论后,会议终于结束,大家各自离开。”
    • “会议在经过漫长的讨论后,终于落下帷幕,参与者们各自散去。”

文化与*俗

  • 文化意义:“兴尽意阑”是一个成语,源自**古代文学,用来形容兴趣或热情的消退,常用于描述会议或活动的结束。
  • 成语典故:这个成语可能源自古代文人墨客的聚会,当他们的兴趣和热情耗尽时,聚会自然结束。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:After a long discussion, the meeting finally came to an end, and everyone dispersed.
  • 日文翻译:長時間の討論の後、会議はついに終わり、みんなはそれぞれ散っていった。
  • 德文翻译:Nach einer langen Diskussion kam das Meeting schließlich zu einem Ende, und jeder ging seinen Weg.

翻译解读

  • 重点单词

    • 兴尽意阑:came to an end(英文)、終わり(日文)、zu einem Ende(德文)
    • 散去:dispersed(英文)、散っていった(日文)、ging seinen Weg(德文)
  • 上下文和语境分析

    • 翻译时保持了原句的语境和情感色彩,强调了会议的结束和参与者的分散。

通过以上分析,我们可以更深入地理解这个句子的结构、词汇、语境、语用学、书写与表达以及文化与*俗方面的含义。

相关成语

1. 【兴尽意阑】阑:残,尽。兴味和情趣都没有了。

相关词

1. 【会议】 有组织有领导地商议事情的集会全体~ㄧ厂务~ㄧ工作~; 一种经常商讨并处理重要事务的常设机构或组织中国人民政治协商~ㄧ部长~。

2. 【兴尽意阑】 阑:残,尽。兴味和情趣都没有了。

3. 【大家】 著名的专家:书法~|~手笔;世家望族:~闺秀。

4. 【终于】 副词。到底;终究;毕竟试验终于成功了|终于回来了|终于,我们又见面了。

5. 【讨论】 就某一问题进行商量或辩论进行专题讨论|讨论工作|讨论会。