句子
在法庭上,被告接受审判时,众目具瞻,正义的裁决备受关注。
意思

最后更新时间:2024-08-10 17:30:58

语法结构分析

  1. 主语:“被告”
  2. 谓语:“接受审判”
  3. 宾语:无直接宾语,但“接受审判”可以视为一个复合谓语。
  4. 时态:一般现在时,表示当前正在进行或普遍存在的状态。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句,用于陈述一个事实或状态。

词汇学*

  1. 被告:指在法庭上被指控犯罪的人。
  2. 接受审判:指在法庭上接受法官和陪审团的审理。
  3. 众目具瞻:形容许多人都在关注,目光集中。
  4. 正义的裁决:指公正、合理的判决。

语境理解

  • 特定情境:法庭审判的场景,强调公众对正义裁决的关注。
  • 文化背景:法律体系中的公正和透明度是社会关注的焦点。

语用学研究

  • 使用场景:法庭审判的新闻报道、法律评论等。
  • 礼貌用语:无特定礼貌用语,但强调正义和公正。
  • 隐含意义:公众对法律程序的信任和期待。

书写与表达

  • 不同句式
    • “在法庭上,被告正接受审判,公众的目光都聚焦于此,正义的裁决备受瞩目。”
    • “众人的目光都集中在法庭上,被告正在接受审判,正义的裁决引起了广泛关注。”

文化与*俗

  • 文化意义:法律在社会中的重要性和公众对正义的期待。
  • 成语、典故:“众目具瞻”源自古代汉语,强调公众的关注。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In court, the defendant is on trial, with everyone's eyes on them, and the just verdict is highly anticipated.
  • 日文翻译:法廷で、被告は裁判を受けており、皆の目が注がれており、正義の判決は注目を集めています。
  • 德文翻译:Im Gerichtssaal steht der Angeklagte vor Gericht, mit aller Augen auf ihm, und das gerechte Urteil wird stark beachtet.

翻译解读

  • 重点单词
    • defendant (英文) / 被告 (日文) / Angeklagte (德文):指被指控的人。
    • trial (英文) / 裁判 (日文) / Gericht (德文):指审判过程。
    • just verdict (英文) / 正義の判決 (日文) / gerechtes Urteil (德文):指公正的判决。

上下文和语境分析

  • 上下文:法庭审判的场景,强调公众对正义裁决的关注。
  • 语境:法律体系中的公正和透明度是社会关注的焦点。
相关成语

1. 【众目具瞻】所有人的眼睛都看到了。形容非常明显。同“众目共睹”。

相关词

1. 【众目具瞻】 所有人的眼睛都看到了。形容非常明显。同“众目共睹”。

2. 【关注】 关心重视:多蒙~|这篇报道引起了各界人士的~。

3. 【审判】 审理和判决(案件)。

4. 【接受】 对事物容纳而不拒绝~任务 ㄧ~考验ㄧ~教训 ㄧ虚心~批评。

5. 【正义】 对政治、法律、道德等领域中的是非、善恶作出的肯定判断。作为道德范畴,与公正”同义,主要指符合一定社会道德规范的行为。人们的行为是否符合历史发展规律和最大多数人民的根本利益,是判断人们行为是否符合正义的客观标准。

6. 【法庭】 法院所设立的审理诉讼案件的机构;法院审理诉讼案件的地方。

7. 【被告】 在民事和刑事案件中被控告的人。也叫被告人。

8. 【裁决】 经考虑后作出决定;判决等待法院裁决。