句子
品竹调丝是中国传统音乐的重要组成部分,值得我们深入学习和传承。
意思

最后更新时间:2024-08-14 23:40:53

1. 语法结构分析

  • 主语:“品竹调丝”
  • 谓语:“是”
  • 宾语:“**传统音乐的重要组成部分”
  • 定语:“**传统音乐的”修饰“重要组成部分”
  • 状语:“值得我们深入学*和传承”修饰整个句子

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • 品竹调丝:指**传统音乐中的一种演奏技巧或音乐形式。
  • **传统音乐:指在**历史长河中形成的,具有独特风格和特点的音乐。
  • 重要组成部分:表示在整体中占有重要地位的部分。
  • 值得:表示有价值或有必要。
  • **深入学**:表示深入细致地学
  • 传承:表示传递和继承。

3. 语境理解

句子强调“品竹调丝”在*传统音乐中的重要性,并呼吁对其进行深入学和传承。这反映了对**传统文化的重视和保护。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于教育、文化传承或学术讨论等场景,旨在强调传统文化的价值和必要性。

5. 书写与表达

  • 不同句式表达
    • “我们应该深入学*和传承品竹调丝,因为它是**传统音乐的重要组成部分。”
    • “品竹调丝的重要性不容忽视,它是我们学*和传承**传统音乐的关键。”

. 文化与

  • 文化意义:“品竹调丝”可能与**古代的乐器演奏技巧有关,如古琴、笛子等。
  • 相关成语:“丝竹管弦”(指音乐)
  • 历史背景:**古代音乐文化悠久,许多传统音乐形式和技巧至今仍被传承。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:“Pinzhu Diaosi is an essential part of Chinese traditional music, and it is worth our in-depth study and传承.”
  • 日文翻译:“品竹調絲は**伝統音楽の重要な部分であり、私たちが深く学び、受け継ぐ価値があります。”
  • 德文翻译:“Pinzhu Diaosi ist ein wesentlicher Bestandteil der chinesischen traditionellen Musik und es lohnt sich, es gründlich zu studieren und zu vererben.”

翻译解读

  • 重点单词
    • Pinzhu Diaosi (品竹调丝)
    • essential part (重要部分)
    • Chinese traditional music (**传统音乐)
    • in-depth study (深入学*)
    • 传承 (vererben)

上下文和语境分析

句子强调了“品竹调丝”在传统音乐中的核心地位,并呼吁对其进行深入研究和传承,体现了对传统文化的尊重和保护。

相关成语

1. 【品竹调丝】泛指吹弹管弦乐器。

相关词

1. 【中国】 古时含义不一。或指京师,或指华夏族、汉族地区(以其在四夷之中)。华夏族、汉族多在黄河南、北建都,因称其地为中国”,与中土”、中原”、中州”、中华”含义相同。初时本指今河南省及其附近地区,后来华夏族、汉族活动范围扩大,黄河中下游一带,也被称为中国”。19世纪以来,中国”始专指我国全部领土; 中华人民共和国”的简称。

2. 【传承】 传授和继承:木雕艺术经历代~,至今已有千年的历史。

3. 【传统】 世代相传、具有特点的社会因素.如文化、道德、思想、制度等:发扬艰苦朴素的优良~;属性词。世代相传或相沿已久并具有特点的:~剧目;守旧;保守:老人的思想比较~。

4. 【值得】 认为有价值;合算值得重视|代价太大,不值得。

5. 【品竹调丝】 泛指吹弹管弦乐器。

6. 【学习】 个体由经验或练习引起的在能力或倾向方面的变化,也指变化的过程。是人类和动物普遍具有的活动。按内容可分为认知的、情感的、运动技能的;按是否理解可分为机械学习和意义学习。

7. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

8. 【深入】 下沉;隐藏; 进入到内部或中心; 犹深刻,透彻; 犹深化。

9. 【重要】 指重镇﹑要地; 谓重大而主要。

10. 【音乐】 用有组织的乐音来表达人们思想感情、反映现实生活的一种艺术。它最基本的要素是节奏和旋律。分为声乐和器乐两大门类。