句子
这份合同的条款信而有征,双方都感到满意。
意思
最后更新时间:2024-08-10 23:47:18
语法结构分析
句子:“这份合同的条款信而有征,双方都感到满意。”
- 主语:这份合同的条款
- 谓语:信而有征,感到满意
- 宾语:(无明显宾语,但“感到满意”隐含了宾语“双方”)
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学习
- 这份:指示代词,用于指代特定的合同。
- 合同:法律文件,规定双方的权利和义务。
- 条款:合同中的具体规定。
- 信而有征:成语,意思是可靠且有证据支持。
- 双方:合同中的两个主体。
- 感到满意:表达对某事感到满足和认可。
语境理解
句子描述了一份合同的内容是可靠且有证据支持的,并且合同的双方都对这些条款感到满意。这通常发生在合同谈判结束后,双方对合同内容达成一致并感到满意的情况下。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子用于确认合同的有效性和双方的满意度。它传达了一种积极、肯定的语气,表明合同是公平且双方都认可的。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思:
- “双方对这份合同的条款感到满意,因为它们信而有征。”
- “这份合同因其条款信而有征而受到双方的满意。”
文化与习俗
“信而有征”是一个中文成语,强调了合同条款的可靠性和证据支持,这在商业合同中尤为重要。它反映了中文文化中对诚信和证据的重视。
英/日/德文翻译
- 英文:The terms of this contract are reliable and substantiated, and both parties are satisfied.
- 日文:この契約の条項は信頼でき、証拠があり、双方とも満足しています。
- 德文:Die Bedingungen dieses Vertrags sind vertrauenswürdig und belegt, und beide Parteien sind zufrieden.
翻译解读
- 英文:强调了合同的可靠性(reliable)和证据支持(substantiated),以及双方的满意度(satisfied)。
- 日文:使用了“信頼でき”(reliable)和“証拠があり”(substantiated)来表达合同的可靠性,以及“双方とも満足しています”(both parties are satisfied)来表达满意度。
- 德文:使用了“vertrauenswürdig”(reliable)和“belegt”(substantiated)来描述合同的可靠性,以及“beide Parteien sind zufrieden”(both parties are satisfied)来表达满意度。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在商业谈判或合同签订的背景下,强调了合同的可靠性和双方的满意度。在不同的文化和社会习俗中,对合同的重视程度和满意度可能有所不同,但这个句子传达的核心信息是普遍适用的。
相关成语
1. 【信而有征】信:确实;征:征验,证据。可靠而且有证据。
相关词