句子
在那个悲伤的夜晚,他们两人对泣新亭,彼此安慰着失去亲人的痛苦。
意思

最后更新时间:2024-08-16 20:20:27

语法结构分析

句子:“在那个悲伤的夜晚,他们两人对泣新亭,彼此安慰着失去亲人的痛苦。”

  • 主语:他们两人
  • 谓语:对泣、安慰着
  • 宾语:失去亲人的痛苦
  • 状语:在那个悲伤的夜晚、新亭

句子是陈述句,描述了一个具体的情境。时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 悲伤的夜晚:形容词“悲伤”修饰名词“夜晚”,表示这个夜晚充满了悲伤的情感。
  • 对泣:两人相对而泣,表示共同经历悲伤。
  • 新亭:一个地点,可能是一个具有特定文化或历史意义的场所。
  • 彼此安慰:互相给予情感上的支持和慰藉。
  • 失去亲人的痛苦:名词短语,描述了他们所经历的情感痛苦。

语境理解

句子描述了一个悲伤的夜晚,两个人在一个名为“新亭”的地方共同哭泣,并互相安慰。这个情境可能发生在某个特定的文化或社会背景下,比如在亲人去世后的守夜或悼念活动中。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述一个悲伤的场景,传达同情和理解。使用这样的句子可以表达对他人情感状态的共鸣和关心。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “那个悲伤的夜晚,他们两人在新亭相对而泣,互相安慰着因失去亲人而感到的痛苦。”
  • “在悲伤的夜晚,他们两人在新亭共同哭泣,彼此安慰,因为失去了亲人。”

文化与*俗

“新亭”可能是一个具有特定文化意义的地点,可能与某种悼念或纪念活动相关。在**文化中,悼念亲人的活动往往包含哭泣和互相安慰的元素。

英/日/德文翻译

  • 英文:On that sorrowful night, the two of them wept together at the New Pavilion, comforting each other over the pain of losing a loved one.
  • 日文:その悲しい夜、彼ら二人は新亭で一緒に泣き、互いに愛する人を失った痛みを慰め合った。
  • 德文:An jenem traurigen Abend weinten sie beide im New Pavilion zusammen und trösteten sich gegenseitig über den Schmerz des Verlustes eines geliebten Menschen.

翻译解读

  • 英文:使用了“sorrowful”来表达“悲伤的”,“wept together”表示“对泣”,“comforting each other”表示“彼此安慰”。
  • 日文:使用了“悲しい”来表达“悲伤的”,“一緒に泣き”表示“对泣”,“慰め合った”表示“彼此安慰”。
  • 德文:使用了“traurigen”来表达“悲伤的”,“weinten zusammen”表示“对泣”,“trösteten sich gegenseitig”表示“彼此安慰”。

上下文和语境分析

句子描述了一个悲伤的场景,可能在亲人去世后的悼念活动中。这个场景强调了人与人之间的情感支持和共同经历悲伤的重要性。在不同的文化中,悼念活动可能有不同的*俗和仪式,但共同哭泣和互相安慰是普遍存在的情感表达方式。

相关成语

1. 【对泣新亭】泣:小声哭;新亭:古地名,故址在今南京市的南面。表示痛心国难而无可奈何的心情。

相关词

1. 【亲人】 亲近人;使人感到亲切可爱; 亲信; 亲近百姓; 指直系亲属或配偶; 指关系亲近者。

2. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

3. 【夜晚】 时间词。夜间;晚上。

4. 【失去】 消失;失掉。

5. 【安慰】 使心情安适:~病人|你要多~~他,叫他别太难过;因精神上得到满足而心情安适:有女儿在身边,她感到很~。

6. 【对泣新亭】 泣:小声哭;新亭:古地名,故址在今南京市的南面。表示痛心国难而无可奈何的心情。

7. 【悲伤】 伤心难过:他听到这一噩耗,不禁~万分。

8. 【痛苦】 身体或精神感到非常难受; 使身体或精神感到非常难受的事; 疼痛苦楚; 指使疼痛苦楚; 犹沉痛﹐深刻。